It was as important to address the root causes of terrorism, such as poverty, unemployment and lack of education, as it was to address the crime itself. |
Устранение коренных причин терроризма, таких как нищета, безработица и отсутствие образования, имеет столь же важное значение, что и ликвидация самого преступления терроризма. |
Nigeria was making great strides towards global economic integration through its privatization policy, and was playing a pivotal role in the efforts of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to tackle underdevelopment, unemployment, poverty and corruption. |
Нигерия добилась значительных успехов в деле интеграции в мировую экономику в рамках проводимой страной политики приватизации и играет ключевую роль в усилиях Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), направленных на решение таких проблем, как низкий уровень развития, безработица, нищета и коррупция. |
Therefore, unemployment had been decreased from 10.25 million in 2004 to 8.96 million in 2009, while the open-unemployment percentage had decreased from 9.86 per cent to 7.87 per cent. |
Тем самым безработица снизилась с 10,25 млн. человек в 2004 году до 8,96 млн. человек в 2009 году, а доля официально зарегистрированных безработных снизилась с 9,86% до 7,87%. |
With the austerity policies imposed in many European countries having aggravated the economic recession or stagnation, other OECD countries experiencing low rates of growth and growth slowing in emerging economies, unemployment is likely to rise further. |
Учитывая, что политика строгой экономии, осуществляемая во многих странах Европы, усугубила рецессию и стагнацию экономики, что в других странах ОЭСР наблюдаются низкие темпы роста, а в странах с переходной экономикой рост замедляется, безработица, вероятнее всего, будет расти и дальше. |
While welcoming the efforts of the State party to reduce rural poverty, the Committee notes with concern that rural women are disproportionately affected by poverty, unemployment and gender-based violence. |
Приветствуя усилия государства-участника по сокращению бедности в сельской местности, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает, что в сельской местности непропорционально широко распространены нищета, безработица и гендерно обусловленное насилие. |
Commenting on the presentation, the representative of South Africa stated that her country still faced the triple challenge of poverty, inequality and unemployment; dealing with those challenges had been a central focus for all democratic Governments in South African since 1994. |
Комментируя сделанный доклад, представитель Южной Африки заявила, что для ее страны по-прежнему актуальны три проблемы - бедность, неравенство и безработица; решение этих проблем было в центре внимания всех демократических правительств Южной Африки с 1994 года. |
In the United States, unemployment doubled between 2005 and 2010, reaching almost 10 per cent; but by the end of 2013 had declined below 7 per cent. |
В период 2005 - 2010 годов безработица в Соединенных Штатах удвоилась и достигла почти 10 процентов, но к 2013 году она сократилась до уровня немногим ниже 7 процентов. |
In the decade prior to the financial crisis, unemployment in the European Union and in the eurozone were essentially identical, but since 2011 the rate in the eurozone has increased to a level about 1 per cent higher. |
В течение десятилетий перед финансовым кризисом безработица в Европейском союзе и зоне евро по существу оставалась неизменной, однако начиная с 2011 года она увеличилась на 1 процент. |
The Committee also notes that long-term unemployment has increased from 48.2 per cent in the second quarter of 2008 to 56 per cent in the second quarter of 2013 (art. 6). |
Комитет также отмечает, что долгосрочная безработица выросла с 48,2% во втором квартале 2008 года до 56% во втором квартале 2013 года (статья 6). |
Roma in Lithuania face the same challenges as most people of the Roma nationality in Europe and all over the world: a low education level, unemployment, poor living conditions and other problems of social and economic nature. |
Перед рома в Литве стоят те же самые проблемы, что и перед большинством представителей народа рома в Европе и во всем мире, а именно: низкий уровень образования, безработица, плохие условия жизни и другие проблемы социального и экономического характера. |
Employment and wages rose, with unemployment falling more among women than among men, but there are signs that growth in "quality" employment has slowed in some countries. |
Возрос уровень занятости и заработной платы, при этом безработица сократилась в большей степени среди женщин, чем среди мужчин, однако по некоторым странам отмечаются признаки замедления роста "квалифицированной" занятости. |
The Independent Expert points out that the reintegration of former combatants requires a parallel social policy to get young people into the labour market, so that unemployment, which is associated with political tension, does not become a breeding ground for political exploitation. |
Независимый эксперт напоминает, что реинтеграция бывших комбатантов должна сопровождаться социальной политикой по приему молодых людей на рынке труда, чтобы не допустить того, что безработица в сочетании с политической напряженностью стала благодатной почвой для политической инструментализации. |
In 2009, as unemployment hit its highest level in 17 years... Morgan Stanley paid its employees over 14 billion dollars... and Goldman Sachs paid out over 16 billion. |
2009-ом, когда безработица достигла рекордного уровн€ за последние 17 лет, ћорган -тэнли заплатил своим сотрудникам около $14 миллиардов, и олдман -акс заплатил около 16 миллиардов. |
As you can see... it shows that unemployment in 2008... It's upside down. |
ак видите... он показывает, что безработица в 2008 году... ќн вверх ногами. |
The regional development agenda would be based on the recognition that development concerns such as chronic hunger and poverty, disease, mass unemployment and marginalization should be addressed in order not to endanger peace and security at the regional and international levels. |
Региональная повестка дня в области развития основывалась бы на признании того, что в процессе развития необходимо решать такие проблемы, как хронический голод и нищета, болезни, массовая безработица и маргинализация, чтобы устранить угрозы миру и безопасности на региональном и международном уровнях. |
The mission stressed to the political leaders the need to present their long-term objectives for the country, as well as political platforms that conveyed the parties' views on how they would address pressing issues such as widespread unemployment. |
Члены миссии особо указывали политическим лидерам на необходимость того, чтобы они излагали свое видение долгосрочных целей страны, а также свои политические платформы, которые отражали бы позицию партий по вопросу о том, как бороться с такими неотложными проблемами, как массовая безработица. |
Open unemployment rose, however, faster for females (from 5 to 12 percent) than for males (from 4 to 7 percent) from mid-1990 to 1999. |
Вместе с тем открытая безработица с середины 1990х годов до 1999 года росла быстрее для женщин (с 5 до 12 процентов), чем для мужчин (с 4 до 7 процентов). |
It was underscored that poverty, unemployment and underdevelopment, in particular in developing countries, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere, were the underlying causes of such smuggling. |
Было отмечено, что нищета, безработица и низкий уровень развития, в частности в развивающихся странах, а также желание воспользоваться экономическими возможностями в других странах, являются основными причинами такого незаконного ввоза. |
Links between enterprise and workers had weakened and would continue to do so: contracts were often very short, unemployment and underemployment were high, and increasing numbers of highly skilled people could only find jobs that did not make use of their potential. |
Ослабли и будут и дальше ослабевать связи между предприятием и работниками: часто контракты заключаются на очень короткий срок, наблюдается высокая безработица и неполная занятость, и все большее число высококвалифицированных специалистов могут найти только ту работу, на которой не используется их потенциал. |
In the advanced European economies, unemployment of young men is higher than that for young women, while in the emerging European economies, the opposite is true. |
В экономически развитых странах Европы безработица среди молодых мужчин выше аналогичного показателя по молодым женщинам, а в странах с формирующейся экономикой наблюдается прямо противоположная ситуация. |
The Committee notes with concern the difficulties that some parents and families encounter such as unemployment, malnutrition and lack of adequate housing which may cause abandonment or abuse resulting in placement of children in institutions or in adoption. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает трудности, с которыми сталкиваются некоторые родители и семьи, такие, как безработица, недоедание и отсутствие надлежащего жилья, вследствие которых детей могут оставлять или подвергать надругательствам и соответственно помещать в детские приюты или приемные семьи. |
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: |
Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается. |
However, absence of development, poverty, lack of opportunities, social exclusion and unemployment are among the root causes of conflict and certainly make peace less likely. |
Однако отсутствие развития, нищета, ограниченные возможности, социальная изолированность и безработица входят в число коренных причин конфликтов и, несомненно, снижают вероятность мирного развития событий. |
During the second half of 2005, the European Union was focusing on women's issues in the world of work, such as unemployment, the gender pay gap, and the unequal share of the burden of unpaid labour between women and men. |
Во второй половине 2005 года Европейский союз особое внимание уделяет таким вопросам, связанным с работой женщин, как безработица, неравная оплата труда мужчин и женщин и неравное распределение бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами. |
Combined with other causes, problems of unemployment, lack of opportunities and insufficient support to the development of small enterprises have led many young people, and even adults, to join gangs which are involved in common crime, especially youth gangs known as maras. |
Совокупность таких причин, как безработица, отсутствие возможностей и недостаточное стимулирование развития малых предприятий, подталкивает молодых людей, и даже взрослых, к вступлению в банды, участвующие в совершении обычных преступлений, особенно в молодежные банды, известные как «марас». |