Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Безработица

Примеры в контексте "Unemployment - Безработица"

Примеры: Unemployment - Безработица
Food shortages, chronic unemployment and natural disasters exacerbated poverty and marginalization, jeopardizing minimal essential levels of access to health care, adequate housing, education, water and sanitation. Нехватка продовольствия, хроническая безработица и стихийные бедствия усугубляли нищету и болезни общества. Эти факторы грозили свести к нулю и без того опасно низкий уровень обеспечения таких жизненно важных потребностей, как медицина, жильё, образование, водоснабжение и санитария.
Too often, our politicians disparage Europe and impute to it evils (like unemployment) that are really the result of domestic insufficiencies. Слишком часто наши политики принижают Европу и вменяют ей в вину пороки (такие, как безработица), являющиеся на самом деле результатом недостатков внутри страны.
Within the Federal Republic, where unemployment remains near its early-1980s peak, the failure to address the problem was offset by other successes. В Федеративной Республике Германии, где безработица остается на уровне своего пика начала 1980 годов, неспособность справиться с этой проблемой компенсировалась успехами в других сферах.
Despite programmes of sensitization, prevention and mobilization, some young people in Ghana, as elsewhere in the world, fell prey to problems of unemployment, drug and alcohol abuse and teenage pregnancy. В Гане, как и в других странах мира, несмотря на осуществление программ по информированию, просвещению и мобилизации населения, значительная часть молодежи сталкивается с такими проблемами, как безработица, токсикомания и алкоголизм, а если говорить о подростках - с проблемой незапланированной беременности.
Urban centres, however, were seriously affected by overcrowding, environmental degradation, social disruption, unemployment, and poor housing, infrastructure and services. Однако крайне неблагоприятное воздействие на населенные пункты оказывают такие факторы, как избыток населения, ухудшение состояния окружающей среды, социальные беспорядки, безработица и дефицит жилья, инфраструктуры и услуг.
As previously reported, unemployment remains particularly high among the Kanaks, who have repeatedly called for a corrective law giving preference to local workers. Как указывалось ранее, безработица остается особенно высокой среди канаков, которые неоднократно требовали принять для исправления такого положения соответствующий закон, в соответствии с которым при найме на работу предпочтение отдавалось бы местным работникам.
In an environment riddled with developmental problems such as poverty, disease, ignorance and unemployment, the Government has had to make deliberate choices in its programmes. В условиях, когда перед страной стоит множество проблем в области развития, таких, как нищета, болезни, неграмотность и безработица, правительству при разработке соответствующих программ приходится делать осознанный выбор.
The majority of the Roma job-seekers recorded by the Labour Offices belong in the difficult-to-employ category, characterized by low skills, long-term unemployment and combinations of handicaps. Большинство безработных рома, зарегистрированных Службой трудоустройства, принадлежат к категории лиц, которых трудно трудоустроить; для этих людей характерны низкая профессиональная квалификация, длительная безработица и сочетание различных физических и умственных недостатков.
The consequence is that unemployment, which was an epiphenomenon during the 1970s, has become much more pronounced in the past decade. Как следствие подобной ситуации, безработица, которая в 70-е годы не относилась к числу острых проблем, за последнее десятилетие стала вызывать самые серьезные опасения.
The Security Council mission to Guinea-Bissau reported that wider-spread unemployment, especially among young people, posed a potential long-term threat to peace and stability. Миссия Совета Безопасности в Гвинее-Бисау сообщала, что широко распространенная безработица, особенно среди молодежи, в долгосрочном плане представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности в стране.
Nonetheless, unemployment remained at about 23.7 per cent, with gross domestic product (GDP) at about a quarter of pre-intifada 2000 levels. Тем не менее безработица сохраняется примерно на уровне 23,7 процента, а валовой внутренний продукт (ВВП) составляет приблизительно четверть от объема 2000 года, отмеченного до начала интифады.
Continued vigilance is required, as protectionism could resurface as imports increase and unemployment persists in the recovery, and there is a risk of an accumulation of protectionist measures. Подобный контроль требуется продолжать и далее, поскольку протекционизм может вновь ожить в условиях, когда на современном этапе оздоровления экономики импорт растет, а безработица не снижается и когда существует риск аккумуляции протекционистских мер.
There is specific involvement in four areas: disadvantaged youth and children; families undergoing stress or divorce; life-controlling addictions; and unemployment. Она осуществляет свою работу в следующих четырех областях: молодежь и дети, находящиеся в неблагоприятном положении; семьи, переживающие развод; контролирующие жизнь виды зависимости и безработица.
Nevertheless, the results of the measures taken in this area fall short of aspirations and more vigorous action to reduce the general scourge of unemployment is planned. Тем не менее достигнутые благодаря принятым в этой области мерам результаты еще далеки от желаемых, и для сокращения общих масштабов такого нежелательного явления, каковым является безработица, планируется осуществлять более решительные действия.
Mauritius was aware of the challenges and capacity constraints that Malawi still faced in addressing issues such as poverty, marginalization and unemployment, and made recommendations. Маврикий заявил о том, что ему известно о трудностях и сдерживающих факторах с точки зрения потенциала, с которыми Малави все еще сталкивается при решении таких проблем, как нищета, маргинализация и безработица, и вынес соответствующие рекомендации.
Currently, young people are most affected by unemployment; the International Labour Organization reported in 2010 that they are 2.68 times more likely than adults to be unemployed. В настоящее время безработица особенно затронула молодежь; Международная организация труда сообщила в 2010 году о том, что вероятность потери работы молодыми людьми в 2,68 раза выше по сравнению с взрослыми.
Dialogue focused on religion is always useful, but it does not cure the illnesses of social reality, such as unemployment, feelings of unworthiness and marginalization. Диалог, в центре которого находятся вопросы религии, всегда является полезным, но он не в состоянии исправить социальные недостатки, такие, как безработица, чувства отсутствия достоинства и исключения.
Its isolation has led to curricula irrelevance, falling teaching and learning standards, unemployment of graduates, and decreasing investment support. Его изоляция привела к тому, что содержание программ утратило связь с жизнью, стандарты преподавания и обучения снизились, повысилась безработица среди выпускников, а объем инвестиций сократился.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
By 2008, the French rate can be expected to decline only to 8.2%, while German unemployment is anticipated to fall to 6.3%. К 2008 году безработица во Франции, по прогнозу, уменьшится лишь до 8,2%, в то время как в Германии прогнозируемый показатель составляет 6,3%.
There are signs of the emergence of new markets for narcotics in a number of countries and a consolidation of transnational drug trafficking. This has created increased risks for youth, as widespread poverty, unemployment and underemployment make young people a prime target for traffickers. Это создает все большие угрозы для молодежи, поскольку широко распространенная нищета, безработица и недостаточная занятость превращают молодежь в одну из главных целей для наркоторговцев.
But by the beginning of 1964, another round of by-elections saw a rebound in the government's popularity: in the preceding five years, unemployment had fallen by a third; emigration had reduced considerably and the population grew for the first time since the famine. Однако в 1964 г. обнародования результатов экономических реформ вновь подняли рейтинг кабинета: безработица упала на треть; эмиграция значительно уменьшилась, впервые произошло общее увеличение населения страны.
In the developing countries, rapid and unplanned urbanization and unemployment, contributed directly to the rise in crime, as a result of the limited ability of States to carry out the numerous tasks associated with social development. В развивающихся странах в силу их ограниченных возможностей в области решения многочисленных задач социального развития росту преступности прямо способствуют быстрая и бесплановая урбанизация и безработица.
Under the pressure of social and economic changes industrial output is being cut, unemployment is on the increase and the social standing of families with children is declining. Под влиянием социально-экономических перемен сокращаются объемы промышленного производства, нарастает безработица, понижается социальный статус семей с детьми.
While recent stabilization policies and their outcomes in the economies in transition have improved expectations for a lower-inflation environment, unemployment has remained a concern for many countries in the region, owing in part to growing labour productivity in the industrial sector and low mobility. Во многих из этих стран безработица носит в основном структурный характер, и, следовательно, рост объема производства существенно не повлиял на ее уровень.