Poverty, unemployment, domestic violence, gender discrimination, lack of education, weakening family ties and deficiencies in the law are contributing causes to trafficking. |
Бедность, безработица, насилие в семье, гендерная дискриминация, отсутствие образования, ослабление семейных связей и недостатки законодательства способствуют незаконной торговле. |
Several reports submitted to this Assembly have already amply demonstrated that problems such as poverty, social inequality, unemployment and illiteracy constitute breeding grounds for terrorism. |
Представленный нашей Ассамблее ряд докладов уже ясно показал, что такие проблемы, как нищета, социальное неравенство, безработица и неграмотность, являются питательной средой для терроризма. |
Women in Mongolia still faced the challenge of interrelated problems: poverty, unemployment, and lack of education, health care and social protection. |
В Монголии женщины по-прежнему сталкиваются с рядом проблем, которые связаны между собой, такими как нищета, безработица и отсутствие доступа к образованию, услугам здравоохранения и системам социальной защиты. |
During 2004, poverty, unemployment, food scarcity and general insecurity had played an important role in the increase in drug production in Afghanistan. |
В 2004 году нищета, безработица, нехватка продовольствия и вообще небезопасная обстановка сыграли значительную роль в увеличении производства наркотиков в Афганистане. |
As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. |
В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы. |
We admit that, besides the weak capacity of security forces, unemployment and poverty promote the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы признаем, что, помимо слабости потенциала сил безопасности, распространению стрелкового оружия и легких вооружений способствуют безработица и нищета. |
B. Employment, unemployment and underemployment |
В. Занятость, безработица и неполная занятость |
Rising unemployment and increasing poverty confront these countries precisely at a time when diminishing resources limit their ability to mitigate the negative impacts of these crises. |
Растущая безработица и усиливающаяся нищета угрожают этим странам как раз тогда, когда уменьшающиеся ресурсы ограничивают их способность смягчать негативное воздействие этих кризисов. |
In view of the high costs to society of the unemployment and underemployment of young people, Governments may also consider establishing public employment-guarantee programmes focused on youth. |
Учитывая, что безработица и неполная занятость среди молодежи оборачиваются высокими издержками для общества, правительства могут также рассмотреть возможность создания ориентированных на молодежь государственных программ гарантированной занятости. |
From the administrative data of our Ministry, it results that unemployment during these years is reduced by 1.1%. |
В соответствии с подготовленными нашим министерством оперативными данными, за эти годы безработица сократилась на 1,1%. |
The financial/economic crisis is impacting this trend, causing some emigrants to return to their places of origin, where they face unemployment and poverty. |
Финансово-экономический кризис оказывает воздействие на эту тенденцию, вынуждая некоторых эмигрантов возвращаться на родину, где их ожидает безработица и нищета. |
Rising unemployment, cuts in social spending and diminished access to credit contribute to greater poverty and inequality and are more likely to affect the most vulnerable and marginalized persons in society. |
Растущая безработица, сокращение социальных расходов и уменьшившийся доступ к кредитам способствуют усилению нищеты и неравенства и с большей степенью вероятности скажутся на наиболее уязвимых и маргинализированных членах общества. |
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. |
Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу. |
Overall, unemployment has declined from 15% in 1990 to 10.6% in 2008. |
В целом снизилась и безработица: с 15 процентов в 1990 году до 10,6 процента в 2008 году. |
Employment and unemployment of the population by ethnic background and gender |
Занятость и безработица среди населения в разбивке по этнической принадлежности и полу |
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. |
Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса. |
In parts of Europe and in the United States of America, unemployment has reached levels not seen for 20 or more years. |
В ряде стран Европы и в Соединенных Штатах Америки безработица достигла небывалого за последние 20 с лишним лет уровня. |
In the past year unemployment in Iceland has been very limited and in 2007 it was only 1 per cent. |
В прошлом году безработица в Исландии была весьма ограниченной, а в 2007 году она составляла лишь 1%. |
Long-term unemployment, in particular the employment of disadvantaged and marginalized groups of population is a continuing problem in the labour market of the Slovak Republic. |
Долговременная безработица, и особенно вопрос занятости находящихся в неблагоприятном положении маргинализированных групп населения, по-прежнему является проблемой на рынке труда в Словацкой Республике. |
C. High and widespread unemployment and poverty |
С. Высокая и массовая безработица и нищета |
While General Assembly resolution 64/102 contained the observation that unemployment remained high among Kanaks, there were in fact no reliable statistics in that regard. |
Хотя в резолюции 64/102 Генеральной Ассамблеи содержится замечание относительно того, что безработица среди канаков остается на высоком уровне, по сути дела, нет никаких надежных статистических данных на этот счет. |
UNCT stated that persons with disabilities faced discrimination, social exclusion, poverty, unemployment, low quality education and lack of access to social protection. |
СГООН отметила, что инвалидам угрожает дискриминация, социальная изоляция, нищета, безработица, низкокачественное образование и отсутствие доступа к системе социальной защиты. |
They played a key role in protecting individuals and families from unforeseen situations, including unemployment, disability, disease, economic crisis and environmental degradation, thereby stimulating productivity. |
Они играют важную роль, обеспечивая защиту отдельных граждан и семей в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (безработица, нетрудоспособность, болезнь, экономический кризис, ухудшение экологической обстановки), и тем самым стимулируют более высокую производительность труда. |
Despite the progress achieved, unemployment, poverty, hunger and HIV/AIDS remained serious problems in Swaziland and had their most acute effects on women. |
Несмотря на достигнутый прогресс, безработица, нищета, голод и ВИЧ/СПИД по-прежнему являются серьезными проблемами в Свазиленде и крайне резко воздействуют на положение женщин. |
The report points to the rapid rise in unemployment and vulnerability, especially in developing countries without comprehensive social protection in the wake of the global economic crisis. |
В докладе обращается особое внимание на то, что в результате мирового экономического кризиса резко возросла безработица и уязвимость населения, особенно в развивающихся странах, не имеющих всеобъемлющих сетей социальной защиты. |