When unemployment drops, our deficit drops. |
Когда безработица падает, то и дефицит падает. |
Four problem areas stand out in the national reports as particularly challenging: unemployment; social services (particularly health and education); urban housing; and delinquency. |
К четырем проблемным областям, отмеченным в национальных докладах в качестве особо сложных, относятся безработица, социальное обслуживание (особенно здравоохранение и образование), городское жилищное строительство и преступность. |
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. |
В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия. |
It was emphasized that statistical indicators on problems such as unemployment, delinquency and illiteracy were needed in order to determine the degree to which minorities had been socially integrated. |
Было подчеркнуто, что для определения степени социальной интеграции меньшинств необходимы статистические данные по таким явлениям, как безработица, преступность и неграмотность. |
The most commonly cited cause for rural-to-urban migration is rural unemployment, resulting from the mechanization of agricultural processes and rapid rural population growth. |
Наиболее часто упоминаемой причиной миграции из сельских районов в городские является безработица среди сельского населения, которая представляет собой результат механизации сельскохозяйственных процессов и быстрых темпов роста сельского населения. |
Reflecting the strength of economic activity some 10,000 new jobs have been created in the past few years, virtually erasing unemployment. |
Отражением возросшей экономической активности стало создание порядка 10000 новых рабочих мест за последние несколько лет, в результате чего практически исчезла безработица. |
Crime flourished in the presence of poverty, deprivation, underdevelopment, unemployment and the absence of education and opportunities. |
Ведь преступность растет там, где царят бедность, лишения, слабое развитие и безработица, где отсутствуют просвещение и перспективы. |
In many countries and regions, social problems such as poor education, unemployment, disease, poverty, drug abuse and crime are multiplying. |
Во многих странах и регионах усугубляются такие социальные проблемы, как плохое образование, безработица, болезни, нищета, наркомания и преступность. |
At the same time, in countries where peace and prosperity prevail, drugs, unemployment and juvenile delinquency vigorously strike the new generation. |
В то же время, в тех странах, где процветает мир и благополучие, наркотики, безработица и преступность среди подростков серьезно сказываются на новом поколении. |
Malawian youth face a host of challenges ranging from unemployment and inadequate relevant educational opportunities to HIV/AIDS, drug and alcohol abuse, and their non-involvement in decision-making, among others. |
Перед молодежью Малави стоят многочисленные сложные проблемы, такие, например, как безработица и недостаточные возможности получения образования, проблема ВИЧ/СПИД, злоупотребления наркотиками и алкоголем, а также ее неучастие в процессе принятия решений. |
In much of Africa, where the social safety net is mainly provided by families that have themselves limited resources to share, open unemployment is especially burdensome. |
В большинстве стран Африки, где система социальной защиты обеспечивается главным образом семьями, которые сами располагают ограниченными ресурсами, явная безработица является особенно обременительной. |
One major contributory factor is prolonged unemployment, especially of youth, owing either to structural changes, including automation, or recession. |
В качестве одного из основных факторов, способствующих этому явлению, выступает продолжительная безработица, особенно среди молодежи, обусловленная либо структурными изменениями, в том числе автоматизацией, либо экономическим спадом. |
Selfishness and indifference must therefore be overcome in order to combat the scourges which still afflicted humankind, including poverty, unemployment, illiteracy, insufficient housing and malnutrition, thereby achieving sustainable human development in all areas. |
Кроме того, необходимо, преодолев эгоизм и безразличие, взяться за решение тех серьезных проблем, с которыми все еще сталкивается человечество, таких, как нищета, безработица, неграмотность, нехватка жилья и недоедание, и добиться тем самым устойчивого развития людских ресурсов во всех областях. |
However positive the indicators, development could not be achieved while poverty, unemployment, social instability, militarization and violations of human rights persisted and in the absence of a favourable international environment. |
В этой связи следует отметить, что какими бы положительными ни были показатели, невозможно обеспечить развитие тогда, когда среди прочего, имеют место такие явления, как бедность, безработица, социальная нестабильность, милитаризация или нарушение прав человека и когда международная обстановка не способствует их ликвидации. |
Despite the recovery, there is still considerable structural unemployment in many countries, requiring adjustment of policies and regulation of investments and the labour market. |
Несмотря на это оживление, в большом числе стран по-прежнему существует значительная структурная безработица, что делает необходимым корректировку мер политики и регулирование капиталовложений и рынка труда. |
At the same time, according to World Bank estimates, latent unemployment in Ukraine amounts to as much as 35%. |
В то же время, по оценкам Мирового банка, скрытая безработица в Украине достигает 35%. |
Illiteracy, poverty, unemployment and social scourges are growing worse in many parts of the world, among the industrialized but particularly among the developing countries. |
Неграмотность, нищета, безработица и другие социальные бедствия приобретают все более серьезный характер во многих районах мира, причем как в промышленно развитых, так и, особенно, в развивающихся странах. |
Although a certain number may be absorbed through formal and informal sector activities, massive unemployment is a certainty for the bulk of these young people. |
Хотя официальный и неформальные секторы экономики и могут обеспечить работой какое-то их число, для подавляющего большинства этих молодых людей уделом, вне всякого сомнения, остается массовая безработица. |
(a) Population growth, unemployment and underemployment |
а) Рост численности населения, безработица и частичная занятость |
The main problems encountered in the area of poverty are therefore: high income concentration and underemployment and unemployment of large sectors of the population. |
В связи с этим основные проблемы бедности заключаются в следующем: высокая концентрация доходов, неполная занятость и безработица больших слоев населения. |
In general, the Employment Service calculates that, at the beginning of 1994, concealed unemployment affected about 4 to 5 million persons. |
Всего же, по оценкам Службы занятости, скрытая безработица составила на начало 1994 года около 4-5 млн. человек. |
Yet unemployment may still increase in the short run with the implementation of economic reforms, which are associated with both cuts in public spending and privatization. |
Однако безработица может тем не менее возрасти в ближайшее время вследствие осуществления экономических реформ, связанных с сокращением государственных расходов и приватизацией. |
Governments of sending and receiving countries should cooperate in redressing the root causes of international migration, such as poverty and inequality, unemployment, war and environmental degradation. |
Правительства стран происхождения мигрантов и принимающих стран должны сотрудничать между собой в ликвидации первопричин международной миграции, таких, как нищета и неравенство, безработица, войны и экологическая деградация. |
Development is a critical area of concern for my own continent, Africa, where poverty, unemployment and social exclusion affect virtually every country. |
Развитие - это чрезвычайно важная область для моего континента, Африки, где нищета, безработица и социальная обездоленность поражают практически все страны. |
Because the market is narrowing, unemployment is troubling the North and the South to varying degrees. |
Поскольку рынок все больше сужается, на Севере и на Юге наблюдается безработица (в тех или иных масштабах). |