The 2004 American Community Survey showed that unemployment was higher for the AIAN alone (14 percent) and NHPI alone (9.9 percent) populations than for the population as a whole (7.2 percent). |
Проведенное в 2004 году Обследование американских общин (ОАО) показало, что безработица среди чистокровных АИКЖА (14 %) и КЖГТО (9,9%) выше, чем в среднем по стране (7,2%). |
In Dili, home to about one quarter of the labour force, unemployment is estimated at 23 per cent overall and 40 per cent among those aged 15 to 29. |
В Дили, на долю которого приходится примерно четверть от общего числа занятых в стране, безработица в целом оценивается на уровне 23 процентов, а среди людей в возрасте от 15 до 29 лет - на уровне 40 процентов. |
Unemployment by gender, 2009-2014 |
Безработица с разбивкой по полу, 2009 - 2014 годы |
Unemployment between 2007 and 2011 |
Безработица в период с 2007 по 2011 год |
Today, women continue to be harder hit by unemployment than men (May 2001: 2.1% women as against 1.4% men). |
Сегодня безработица по-прежнему затрагивает сильнее женщин, чем мужчин (уровень безработицы в мае 2001 года: 2,1 процента среди женщин против 1,4 процента среди мужчин). |
For the year 2002, unemployment rose among men and women, and in 2003 employment levels picked up among both groups. |
В 2002 году безработица росла как среди мужчин, так и среди женщин, однако в 2003 году наблюдаются признаки снижения уровня безработицы среди обеих групп населения. |
Female unemployment is largely bound up with the fact that in light industry and the food industry, where the bulk of the workforce is female, reductions in output have occasioned heavy job-cutting and women have been first in line for redundancy. |
Безработица среди женщин в значительной мере связана с тем, что предприятия легкой и пищевой промышленности, где основной контингент составляют женщины, в результате снижения объемов производства пошли на значительное высвобождение работников, при котором женщины оказывались первыми претендентами на сокращение. |
Although they have only weak direct links with global financial systems, several CSNs have already reported slowdowns in their current and projected growth rates, with falling exports and rising unemployment threatening their economic and social stability. |
Несмотря на то, что СОП нарямую мало связаны с глобальными финансовыми системами, ряд этих стран уже сообщают о снижении их нынешних и прогнозируемых темпов роста, при этом экспорт сокращается, а безработица растет, что угрожает их экономической и социальной стабильности. |
Unemployment remained disturbingly high. |
На тревожно высоком уровне остается безработица. |
Given the increase in the growth rate of the labour force and decline in the growth rate of employment, there has been an increase in the incidence of unemployment from 2 per cent in 1983 to 2.3 per cent in 2000. |
Ввиду ускорения темпов роста рабочей силы и замедления темпов роста занятости, безработица увеличилась с 2 процентов в 1983 году до 2,3 процента в 2000 году. |
Does a teenager's unemployment represent a greater loss to society than that of a single mother or an older worker, who might have been providing an entire family's only income? |
Представляет ли безработица подростка большую потерю для общества, чем безработица одинокой матери или пожилого рабочего, доход которого, возможно, обеспечивает всю семью? |
The participants highlighted that poverty, illiteracy and unemployment remained the most significant barriers to women's advancement and made several recommendations, including that the implementation of the National Action Plan on Human Rights should be strengthened. B. Electoral assistance activities |
Участники подчеркнули, что значительными препятствиями на пути улучшения положения женщин остаются нищета, неграмотность и безработица, и внесли ряд рекомендаций, включая рекомендацию об активизации осуществления Национального плана действий по правам человека. |
One can argue that the worst is yet to come - that there will be more inflation and unemployment down the road - and that, when they come, the euro area will collapse. |
Можно поспорить, что худшее еще впереди, что, в конце концов, инфляция и безработица усилятся, и что если это произойдет, зона евро рухнет. |
Gilani expressed the same sentiment: "We need to focus on dealing with our common enemies - inflation, poverty, hunger, disease, and unemployment - for the prosperity of the two countries." |
Гилани высказал аналогичное мнение: «Мы должны сосредоточиться на наших общих «врагах», таких как инфляция, нищета, голод, болезни и безработица, для обеспечения процветания обеих стран». |
The incidence of long-term unemployment (1 year and over) is higher - often much higher - for job-seekers aged 55 years and over than for those in the peak working-age range of 25 to 54 years. |
Длительная безработица (год и более) чаще - нередко гораздо чаще - грозит претендентам на получение работы в возрасте 55 лет и старше, чем лицам в возрасте от 25 до 54 лет, находящимся на пике трудовой активности. |
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. |
К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин. |
According to the Reinharts' paper, when compared to the decade that precedes financial crises like the one that started three years ago, "GDP growth and housing prices are significantly lower and unemployment higher" in the subsequent "ten-year window." |
В соответствии с работой Рейнхартов, если провести сравнение с десятилетием, которое предшествует финансовым кризисам, наподобие того что начался три года назад, «рост ВВП и цены на жилье значительно ниже, а безработица выше» в последующем «десятилетнем окне». |
The Government's programme approved by Parliament on 15 April 1998 contains an important social component based on several essential chapters: wages policy; labour relations; social security; unemployment; social assistance, etc. |
Правительственная программа, одобренная парламентом Румынии 15 апреля 1998 года, предусматривает большой комплекс социальных мероприятий, распределенных по нескольким основным разделам: политика в области заработной платы; трудовые отношения; социальное страхование; безработица; |
Again, unemployment affects the poor and marginalized populations first, not only because they have less to cushion the impact of shocks, such as real assets and savings, but also because they have less influence on economic and political decision-making. |
Кроме того, по оценкам, безработица в мире может увеличиться к 2009 году на 15-20 млн. человек, при этом число безработных в Азиатско-Тихоокеанском регионе может потенциально возрасти на 8 млн. человек. |
Women continued to be the principal victims of various economic and social misfortunes, such as poverty, unemployment, diseases, armed conflicts and terrorism, and continued to suffer from inequality, discrimination and violence of every kind. |
На долю женщин по-прежнему приходится наибольшее количество жертв различных экономических и социальных кризисов, таких, как нищета, безработица, заболевания, вооруженные конфликты и терроризм, и они по-прежнему сталкиваются с неравенством и подвергаются дискриминации и насилию в различных его проявлениях. |
Unemployment, however, continued to be a major problem. |
Однако безработица оставалась серьезной проблемой. |
Unemployment is measured in two ways. |
Безработица измеряется двумя способами. |
Unemployment and poverty rates have increased dramatically. |
Резко увеличилась безработица и бедность. |
(a) Unemployment and the risk of marginalization |
а) Безработица и опасность маргинализации |
Unemployment affects the socio-economic fabric of societies. |
Безработица подрывает социально-экономические основы общества. |