She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. |
Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало. |
Problems which need most urgent attention of policy makers include: unemployment; protection of retired population; protection of family benefits and related infrastructure; maternal and child care. |
К числу проблем, которые требуют самого безотлагательного внимания со стороны директивных органов, относятся следующие: безработица; защита лиц, прекративших трудовую деятельность; сохранение семейных льгот и соответствующей инфраструктуры; социальное обеспечение материнства и детства. |
Poverty, debt, desertification, the very limited diversification in commodities, unemployment, refugees and obstacles to sustainable development are equally difficulties that require close cooperation between the two organizations. |
Нищета, задолженность, опустынивание, весьма ограниченная диверсификация сырьевых товаров, безработица, беженцы и препятствия на пути устойчивого развития - это также трудности, которые требуют тесного сотрудничества между двумя организациями. |
For the Republic of Equatorial Guinea, the causes are all interdependent: poverty, inequality in relations among nations, unemployment, ignorance, and political and religious intolerance. |
С точки зрения Республики Экваториальной Гвинеи, все эти причины взаимосвязаны: нищета, неравенство в отношениях между государствами, безработица, невежество и политическая и религиозная нетерпимость. |
Foreign direct investment could accelerate the industrialization of the country, which had a population of about 120 million and where unemployment remained a serious problem. |
Ускорению темпов индустриализации страны, население которой составляет 120 млн. человек, а безработица по-прежнему является серьезной проблемой, могли бы способствовать прямые иностранные инвестиции. |
Although significant progress has been achieved in reducing macroeconomic imbalances in some of the more diversified economies, especially Egypt and Jordan, unemployment remained a major problem. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области уменьшения макроэкономических диспропорций в некоторых странах с более высокой степенью диверсификации экономики, особенно в Египте и Иордании, серьезной проблемой остается безработица. |
Household expenditure surveys show diminishing shares of spending on food, breaking a recent trend; and reported unemployment, while still growing, remains relatively low. |
Обследования расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении доли расходов на продукты питания, что означает преодоление имевшей место в последнее время тенденции, а официальная безработица, хотя и растет по-прежнему, остается на довольно низком уровне. |
As economies recede, unemployment raises its ugly head, denying breadwinners of the home the resources necessary for the care and comfort of their charges. |
Экономический спад, безработица подняли свои уродливые лики, лишая кормильцев дома ресурсов, необходимых для обеспечения заботы за их подопечными и их удобств. |
Poverty, unemployment and crime are increasingly threatening the very fabric of societies and are clamouring for the concerted attention of the international community. |
Бедность, безработица и преступность все больше угрожают самой структуре обществ и требуют общего внимания со стороны международного сообщества. |
Generally accepted ideas have been turned upside down, and serious questions have been raised even among industrialized countries, where unemployment has grown to alarming proportions. |
Общепринятые идеи оказались поставленными с ног на голову, и возникли серьезные вопросы даже среди индустриальных стран, в которых безработица достигла угрожающих размеров. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that social disintegration, poverty, hunger, unemployment, crime and the unfavourable international economic environment continued to retard social development. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что препятствиями для социального развития по-прежнему являются социальная дезинтеграция, нищета, голод, безработица, преступность и неблагоприятные международные экономические условия. |
Although the gap between rich and poor countries persistently widened, they faced common problems such as high rates of unemployment and social disintegration. |
Хотя разрыв между богатыми и бедными странами неуклонно увеличивается, они сталкиваются с общими проблемами, такими, как высокая безработица и социальная дезинтеграция. |
As indicated in this document, the present actual state of affairs on the Aruban labour market is such, that there is hardly any unemployment. |
Как отмечено в этом документе, в настоящее время на рынке труда в Арубе сложилось такое положение, что безработица практически отсутствует. |
Finally, a number of institutions are working to promote new job opportunities for refugee and immigrant groups, who have been particularly hard-hit by unemployment. |
Наконец, существует ряд учреждений, занимающихся созданием новых рабочих мест для беженцев и иммигрантов, среди которых безработица является особенно высокой. |
However, the extensive damage resulting from the embargo and the aggression had adverse consequences for the labour market and brought the phenomenon of unemployment to the fore. |
Однако значительный ущерб, причиненный в результате эмбарго и агрессии, отрицательно сказался на состоянии рынка рабочей силы, важнейшим элементом которого стала безработица. |
(c) The large increase in women's unemployment; |
с) значительно возросла безработица среди женщин; |
There was no training programme for employees threatened with unemployment, although training programmes existed for those already unemployed and for young people. |
Отсутствует программа переподготовки лиц, которым угрожает безработица, хотя существуют программы для уже безработных лиц и для молодежи. |
However, others such as female long-term unemployment in many developed countries and lack of perceived prospects for career advancement for women professionals blocked by the "glass ceiling" are also important. |
В то же время важное значение имеют и другие факторы, такие, как застойная безработица среди женщин во многих развитых странах и отсутствие реальных возможностей для продвижения по службе женщин категории специалистов, на пути которых стоит так называемый "стеклянный потолок". |
As poverty was often accompanied by unemployment, malnutrition, low status of women, environmental degradation and limited access to health services, an integrated approach was necessary. |
Поскольку нищета сопряжена нередко с такими проблемами, как безработица, недоедание, отсутствие внимания к положению женщин, ухудшение состояния окружающей среды и нехватка услуг в области здравоохранения, усилия должны предприниматься на глобальном уровне. |
According to the disaggregated population figures for 1989, the non-Albanian population in the Province was characterized by higher unemployment than the Albanian population. |
Согласно выборочным данным народонаселения за 1989 год, безработица среди лиц неалбанского происхождения в провинции была более высокой, чем среди албанцев. |
Personal experience with disintegration, in particular dropping out of school or unemployment, are only decisive, however, for a minority of xenophobic criminal offenders. |
Такие обстоятельства, как социальная отчужденность, в частности досрочное прекращение обучения в школе или безработица, тем не менее играют решающую роль в случае лишь меньшинства лиц, совершающих преступления на почве ксенофобии. |
(a) Many ethnic minority people live in inner city areas where unemployment is generally high; |
а) многие лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, проживают в городских районах, где безработица является, как правило, высокой; |
Among the causes were unemployment, large wage differentials between countries, and a web of social networks that encouraged and facilitated placement. |
Причинами этого, в частности, являются безработица, большой разрыв в размерах заработной платы между странами и наличие систем социального обеспечения, которые стимулируют и облегчают получение работы. |
Although many reports cited rising unemployment as a major problem, only 11 per cent of the sample countries stated that they had job-creation programmes. |
Хотя во многих докладах в качестве одной из главных проблем указывалась возрастающая безработица, лишь 11 процентов стран, включенных в выборку, указали на наличие у них программ по созданию рабочих мест. |
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. |
В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/. |