| The economy is virtually non-existent and unemployment has been rising steadily. | Какая-либо хозяйственная деятельность практически отсутствует, а безработица неуклонно растет. |
| Uncertain food supplies and massive unemployment had reached crisis levels. | Перебои с поставками продовольствия и массовая безработица достигли кризисного уровня. |
| Basic socio-economic indicators: unemployment, education, social class, inflation, income, housing, etc. | Основные социально-экономические показатели: безработица, образование, социальное положение, инфляция, доходы, обеспеченность жильем и т.д. |
| However, increasing xenophobia triggered by recession and unemployment had exacerbated the hostility against them and added to their difficulties. | Однако растущая ксенофобия, являющаяся результатом экономического спада, и безработица усилили чувство враждебности в отношении мигрантов, что усугубляет их трудности. |
| Underlying factors such as unemployment, family disintegration, and environmental degradation exacerbated the situation of children. | Ухудшению положения детей способствуют такие основные факторы, как безработица, распад семьи и ухудшение качества окружающей среды. |
| While firm statistics are unavailable, unemployment remains high, with little hope of improvement in the near future. | Хотя надежные статистические данные отсутствуют, очевидно, что безработица остается на высоком уровне, причем надежды на улучшение положения в ближайшем будущем практически нет. |
| B. Labour markets and unemployment in transition economies | В. Рынки труда и безработица в странах с переходной экономикой |
| The unemployment of women, 15.2 per cent, is more than double that of men. | Безработица среди женщин (15,2 процента) в два раза превысила соответствующий показатель для мужчин. |
| In these regions, women's unemployment increased by 5.7 per cent during 1985-1993. | В этих городах в течение 1985-1993 годов безработица среди женщин возросла на 5,7 процента. |
| Furthermore, unemployment, which stood at around 7 per cent, had increased among the rural population. | Кроме того, безработица, уровень которой приближается к 7 процентам, затрагивает в большей степени сельское население. |
| However, unemployment does appear to have a detrimental impact on mental health. | Вместе с тем безработица действительно, как представляется, отрицательно влияет на психическое здоровье людей. |
| Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit has been the consequence of those difficulties and delays. | Экономический спад, бедность, безработица и социальная дезинтеграция за годы, прошедшие после Встречи на высшем уровне, явились следствиями этих трудностей и задержек. |
| Nevertheless, unemployment in Slovakia has been increasing, and reached a level of over 13 per cent in 1998. | Тем не менее, безработица в Словакии возрастала и достигла в 1998 году уровня более 13 процентов. |
| One important source of youth marginalization is unemployment and barriers to entering the labour market. | Одним из крупных факторов, обусловливающих такую маргинализацию, является безработица и трудности с трудоустройством. |
| In contrast, given its nearly stagnant economy, unemployment in Japan has continued to increase. | И наоборот, в условиях почти застойной экономики безработица в Японии продолжала расти. |
| There is no strong evidence that unemployment amongst middle-aged women (and other older workers) is due to age discrimination. | Не имеется веских доказательств того, что безработица среди женщин средней возрастной категории (и других пожилых служащих) обусловлена дискриминацией по признаку возраста. |
| The unemployment of the latter is a problem in eight regions. | Безработица последних является проблемой в восьми регионах. |
| There is chronic unemployment and underemployment, high population growth, and low educational and health status. | Сохраняются хроническая безработица и неполная занятость, стремительно увеличивается численность населения, остается низким уровень образования и медицинского обслуживания. |
| Because of the growth in the tourist industry and the accompanying activities in the construction and service sectors, unemployment has declined dramatically. | Вследствие развития индустрии туризма и сопутствующих секторов в строительной отрасли и в сфере обслуживания на острове существенно сократилась безработица. |
| The root causes of child labour in India were extreme poverty, parental illiteracy and parental unemployment. | Коренными причинами детского труда в Индии являются крайняя нищета, неграмотность и безработица родителей. |
| At present, owing to the effects of poor competitiveness, smuggling and the economic crisis in some production sectors, unemployment has increased. | В настоящее время из-за последствий низкой конкурентоспособности и экономического кризиса в отдельных секторах производства безработица увеличилась. |
| Poverty, unemployment and the lack of social and gender equity constitute the chief threat to social integration and democracy in our country. | Нищета, безработица, социальная несправедливость и гендерное неравноправие составляют главную угрозу социальной интеграции и демократии в нашей стране. |
| Syrian diplomas were reported not to be recognized and unemployment in the Golan was widespread. | Сообщалось, что сирийские дипломы не признаются, а безработица на Голанах является повсеместной. |
| They also define poverty, unemployment and social exclusion as the three biggest social problems affecting mankind at the end of the century. | Кроме того, нищета, безработица и социальная изоляция определяются в них в качестве трех главнейших социальных проблем, затрагивающих человечество в конце века. |
| These figures indicate that unemployment is not yet prevalent on any great scale. | Приведенные цифры указывают на то, что безработица еще не приобрела массового характера. |