The economy is virtually non-existent and unemployment has been rising steadily. |
Какая-либо хозяйственная деятельность практически отсутствует, а безработица неуклонно растет. |
Uncertain food supplies and massive unemployment had reached crisis levels. |
Перебои с поставками продовольствия и массовая безработица достигли кризисного уровня. |
Basic socio-economic indicators: unemployment, education, social class, inflation, income, housing, etc. |
Основные социально-экономические показатели: безработица, образование, социальное положение, инфляция, доходы, обеспеченность жильем и т.д. |
However, increasing xenophobia triggered by recession and unemployment had exacerbated the hostility against them and added to their difficulties. |
Однако растущая ксенофобия, являющаяся результатом экономического спада, и безработица усилили чувство враждебности в отношении мигрантов, что усугубляет их трудности. |
Underlying factors such as unemployment, family disintegration, and environmental degradation exacerbated the situation of children. |
Ухудшению положения детей способствуют такие основные факторы, как безработица, распад семьи и ухудшение качества окружающей среды. |
While firm statistics are unavailable, unemployment remains high, with little hope of improvement in the near future. |
Хотя надежные статистические данные отсутствуют, очевидно, что безработица остается на высоком уровне, причем надежды на улучшение положения в ближайшем будущем практически нет. |
B. Labour markets and unemployment in transition economies |
В. Рынки труда и безработица в странах с переходной экономикой |
The unemployment of women, 15.2 per cent, is more than double that of men. |
Безработица среди женщин (15,2 процента) в два раза превысила соответствующий показатель для мужчин. |
In these regions, women's unemployment increased by 5.7 per cent during 1985-1993. |
В этих городах в течение 1985-1993 годов безработица среди женщин возросла на 5,7 процента. |
Furthermore, unemployment, which stood at around 7 per cent, had increased among the rural population. |
Кроме того, безработица, уровень которой приближается к 7 процентам, затрагивает в большей степени сельское население. |
However, unemployment does appear to have a detrimental impact on mental health. |
Вместе с тем безработица действительно, как представляется, отрицательно влияет на психическое здоровье людей. |
Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit has been the consequence of those difficulties and delays. |
Экономический спад, бедность, безработица и социальная дезинтеграция за годы, прошедшие после Встречи на высшем уровне, явились следствиями этих трудностей и задержек. |
Nevertheless, unemployment in Slovakia has been increasing, and reached a level of over 13 per cent in 1998. |
Тем не менее, безработица в Словакии возрастала и достигла в 1998 году уровня более 13 процентов. |
One important source of youth marginalization is unemployment and barriers to entering the labour market. |
Одним из крупных факторов, обусловливающих такую маргинализацию, является безработица и трудности с трудоустройством. |
In contrast, given its nearly stagnant economy, unemployment in Japan has continued to increase. |
И наоборот, в условиях почти застойной экономики безработица в Японии продолжала расти. |
There is no strong evidence that unemployment amongst middle-aged women (and other older workers) is due to age discrimination. |
Не имеется веских доказательств того, что безработица среди женщин средней возрастной категории (и других пожилых служащих) обусловлена дискриминацией по признаку возраста. |
The unemployment of the latter is a problem in eight regions. |
Безработица последних является проблемой в восьми регионах. |
There is chronic unemployment and underemployment, high population growth, and low educational and health status. |
Сохраняются хроническая безработица и неполная занятость, стремительно увеличивается численность населения, остается низким уровень образования и медицинского обслуживания. |
Because of the growth in the tourist industry and the accompanying activities in the construction and service sectors, unemployment has declined dramatically. |
Вследствие развития индустрии туризма и сопутствующих секторов в строительной отрасли и в сфере обслуживания на острове существенно сократилась безработица. |
The root causes of child labour in India were extreme poverty, parental illiteracy and parental unemployment. |
Коренными причинами детского труда в Индии являются крайняя нищета, неграмотность и безработица родителей. |
At present, owing to the effects of poor competitiveness, smuggling and the economic crisis in some production sectors, unemployment has increased. |
В настоящее время из-за последствий низкой конкурентоспособности и экономического кризиса в отдельных секторах производства безработица увеличилась. |
Poverty, unemployment and the lack of social and gender equity constitute the chief threat to social integration and democracy in our country. |
Нищета, безработица, социальная несправедливость и гендерное неравноправие составляют главную угрозу социальной интеграции и демократии в нашей стране. |
Syrian diplomas were reported not to be recognized and unemployment in the Golan was widespread. |
Сообщалось, что сирийские дипломы не признаются, а безработица на Голанах является повсеместной. |
They also define poverty, unemployment and social exclusion as the three biggest social problems affecting mankind at the end of the century. |
Кроме того, нищета, безработица и социальная изоляция определяются в них в качестве трех главнейших социальных проблем, затрагивающих человечество в конце века. |
These figures indicate that unemployment is not yet prevalent on any great scale. |
Приведенные цифры указывают на то, что безработица еще не приобрела массового характера. |