The economic backwardness, the lack of financial means, the severe contraction of foreign trade, hunger, unemployment, and the absence of the most basic living conditions in the third world can in no way benefit the developed capitalist countries in the long run. |
Экономическая отсталость, нехватка финансовых ресурсов, резкое сокращение объема внешней торговли, голод, безработица и отсутствие самых базовых условий жизни в странах третьего мира ни в коей мере не могут принести капиталистическим странам выгоду в долгосрочном плане». |
Political debates also addressed topics on the social agenda, such as tax reform, poverty, public health, equal access to education, unemployment and the housing deficit, as well as the issue of extradition. |
Политические дебаты также касались социальных проблем, таких, как реформа налоговой системы, нищета, здравоохранение, равный доступ к образованию, безработица и дефицит жилья, а также вопрос экстрадиции. |
As to urban and rural areas, open unemployment was higher in rural areas in 2001, with a rate of 6.5 per cent as compared with 5.8 per cent in urban areas. |
Что касается явной безработицы в разбивке по городским и сельским районам, то в 2001 году в сельских районах отмечалась безработица на уровне 6,5% против 5,8% в городах. |
With higher incomes, lower unemployment and wages and pensions paid on time, there had been a considerable fall in the number of complaints concerning the violation of citizens' economic and social rights, which accounted for the majority of complaints addressed to the Human Rights Commissioner. |
Доходы увеличились, безработица сократилась, заработная плата и пенсии выплачивались вовремя - все это привело к сокращению числа жалоб на нарушения экономических и социальных прав граждан, которые составляют основную часть жалоб в адрес Уполномоченного. |
Unemployment, measured using the international ILO standards by a labour force survey, increased from 4.1 per cent, which was the survey-based unemployment level in the third quarter of 2008, to 6.2 per cent in the third quarter of 2009. |
Безработица, подсчитанная с использованием международных стандартов МОТ и приводимая в обзоре рабочей силы, увеличилась с 4,1% - уровня безработицы по данным обследования на период за третий квартал 2008 года до 6,2% в третьем квартале 2009 года. |
Pervasive unemployment and suppressed wages over the past three decades have led to a fall in the share of world labour income in world gross output, from over 62 per cent in 1980 to 54 per cent in 2011. |
Наблюдающиеся в последние три десятилетия повсеместная безработица и подавленный рост заработной платы повлекли за собой сокращение доли мирового трудового дохода в мировом валовом производстве с 62 процентов в 1980 году до 54 процентов в 2011 году. |
In the past years poverty has not decreased below 36 per cent, real unemployment remained at a double digit figure, the poverty depth grew from 8.8 in 2006 to 11.3 in 2007. |
За прошедшие годы уровень бедности не понизился до уровня ниже 36%, реальная безработица по-прежнему исчисляется двузначными цифрами, глубина бедности увеличилась с 8,8% в 2006 году до 11,3% в 2007 году. |
For example, while unemployment in Greece and Spain is over 25 per cent, it is only about 5 per cent in Austria and Germany, a difference by a factor of 5. |
Так, несмотря на то, что безработица в Греции и Испании превышает 25 процентов, ее уровень в Австрии и Германии составляет лишь 5 процентов, т.е. различается в пять раз. |
In fact, during the same period, unemployment had fallen from 20 to 7.8 per cent; the poverty rate had plummeted from 54 to 13.2 per cent and extreme poverty had dropped from 27 to 3.5 per cent. |
В действительности безработица в течение того же периода сократилась с 20% до 7,8%, уровень бедности резко снизился с 54% до 13,2%, а крайней бедности - с 27% до 3,5%. |
Despite these efforts, however, unemployment continues to be an issue for rural women, 21.8 per cent of whom were unemployed in 2004, compared to rates of 15.2 per cent for men in rural areas and 15.4 per cent for women living in urban areas. |
Однако несмотря на эти усилия, безработица остается для сельских женщин серьезной проблемой, и в 2004 году безработными являлись 21,8 процента женщин по сравнению с 15,2 процента мужчин, проживающих в сельских районах, и 15,4 процента женщин, проживающих в городских районах. |
They said, "In the 1930s, we had mass unemployment." |
И люди просто сказали. сказали, "В 1930-х у нас была массовая безработица" |
The EU's problems are stagnant output, high structural unemployment, weak productivity growth, the wasteful and unfair Common Agricultural Policy (CAP), and the forthcoming structural adjustments from the expansion of the EU itself. |
Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (САР) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза. |
Our models helped explain why markets didn't work in the way the standard theory said they should: why markets might not exist, why there might be unemployment, why there might be credit rationing. |
Наши модели помогают объяснить, почему рынки не работают так, как, согласно стандартной теории, они должны были бы работать: почему рынка может просто не быть, почему может быть безработица, и почему может иметь место рационирование кредита. |
In 1991-1992 the number of citizens employed in the national economy declined by 1.4 million and the number of unemployed persons increased; hidden unemployment also increased, as did the proportion of women taking leave to care for children aged under three and performing domestic work. |
В 1991-1992 годах число граждан, работающих в народном хозяйстве, уменьшилось на 1,4 млн. человек, увеличилось число безработных, появилась скрытая безработица, увеличилась доля женщин, находящихся в отпусках по уходу за детьми до трех лет, занятых в домашнем хозяйстве. |
Swaziland, like all developing countries, is experiencing growing unemployment, which presents difficult challenges to all those whose preoccupation is to achieve sustained economic growth and sustainable development by facilitating and creating a conducive environment for good public administration and effective development management. |
Как и во всех развивающихся странах, в Свазиленде обостряется безработица, порождающая трудные проблемы на пути всех тех, кто стремится обеспечить достижение устойчивого экономического роста и устойчивого развития путем создания благоприятных условий для надежного государственного управления и эффективного управления процессом развития. |
This notwithstanding, unemployment in eastern Europe as well as in the other parts of the group appears to be increasing. 3 |
Несмотря на это, безработица в странах Восточной Европы, как и в других странах группы, по-видимому растет З/. |
It is estimated that more than 70 per cent of the population live in poverty, that malnutrition affects over 20 per cent of the children, and that unemployment or underemployment affect over 45 per cent of the labour force. |
По оценкам, более 70 процентов населения живет в условиях нищеты, более 20 процентов детей недоедают, а безработица или недостаточная занятость охватывает более 45 процентов рабочей силы. |
Mr. LWIN (Myanmar) said that, in a highly interdependent world, unemployment and social problems in the developed economies and difficulties in the economies in transition were of concern to the developing world as well. |
Г-н ЛВИН (Мьянма) говорит, что в современном, все более взаимозависимом мире безработица и социальные проблемы в развитых странах и экономические трудности в странах с переходной экономикой вызывают обеспокоенность и в развивающихся странах. |
(a) Education training and employment programmes for women from 18 to 25 years of age, and for those over 25 years of age with special social problems such as long-term unemployment, repatriation, minorities, etc; |
а) осуществляет программы в области образования, производственного обучения и трудоустройства женщин в возрасте от 18 до 25 лет и старше, которые сталкиваются с особыми социальными проблемами, такими, как длительная безработица, репатриация, принадлежность к национальным меньшинствам и т.д.; |
Consider that the scourges of unemployment and poverty concern not just individuals but also their families as well as their communities and have an impact on the participation of families in social development; |
считаем, что такие негативные явления, как безработица и нищета, затрагивают не только отдельных лиц, но и их семьи, а также их общины и отражаются на участии семей в процессе социального развития; |
However, it is still the population group with the highest level of unemployment (average rate of 4.5% over the last 10 years). This is more than double the corresponding rate for adults (1.9%). |
Вместе с тем среди молодежи наблюдается самый высокий показатель безработицы (за последние десять лет безработица среди молодежи составила в среднем 4,5%), который более чем в два раза превышает уровень безработицы среди трудящихся более старших возрастных групп (1,9%). |
I don't believe in hell. I believe in unemployment. |
Я верю в то, что существует безработица, но в ад я не верю! |
The Directorate-General's figures reveal that overt unemployment fell from 8.25 per cent to 5.08 per cent in 1993, with invisible underemployment declining from 13.58 per cent in 1983 to 11.79 per cent in 1993. |
Статистические данные и данные переписей показывают, что уровень открытой безработицы в 1993 году снизился с 8,25 до 5,08 процента, в то время как скрытая неполная безработица снизилась с 13,58 процента в 1983 году до 11,79 процента в 1993 году. |
Despite the nearly 50 per cent expansion of the job market over the past decade, women represent only 8 per cent of the total labour force and experience 25 per cent average unemployment. |
Несмотря на происшедший за последнее десятилетие почти 50-процентный рост рынка труда, доля женщин в общей численности рабочей силы составляет лишь 8 процентов и средняя безработица среди женщин составляет 25 процентов. |
Unemployment is a weak indicator of decent work deficits, however, for unemployment is only the tip of the iceberg of the global employment challenge, as most people in developing countries simply cannot afford to be unemployed owing to the lack of social protection. |
Однако безработица является слабым показателем дефицита достойной работы, поскольку она является лишь вершиной айсберга, который представляет собой проблема занятости в глобальном масштабе, поскольку большинство людей в развивающихся странах просто не могут позволить себе оставаться без работы из-за отсутствия систем социальной защиты. |