Unemployment reduced to some extent in 2003 but remained unchanged in 2004. |
Безработица немного сократилась в 2003 году, но оставалась неизменной в 2004 году. |
Unemployment and inactivity, i.e. lack of steady employment is one of the sources of disadvantaged status. |
Безработица и инертность, т.е. отсутствие постоянной работы, являются одной из причин неблагополучного положения. |
Unemployment was the most common factor contributing to income difficulties. |
Наиболее распространенным фактором, способствующим появлению трудностей с получением доходов является безработица. |
Unemployment, poverty, unstable family relationships have contributed to the neglect and abuse of children. |
Отсутствию должного внимания к детям и жестокому обращению с детьми способствуют безработица, нищета и нестабильные семейные отношения. |
Unemployment affected primarily women and wage disparities were emerging in the sectors where they were employed. |
Безработица затрагивает прежде всего женщин, и в тех секторах, где они заняты, возникает неравенство в уровне оплаты труда. |
Unemployment doesn't constitute a natural disaster, Mr. President. |
Безработица не подходит под определение стихийного бедствия, господин президент. |
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. |
Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость. |
Unemployment, poverty and inequality are not newly emerging issues but have become more serious in recent years owing to pressure from globalization coupled with ineffective domestic social and economic policies. |
Безработица, нищета и неравенство - проблемы не новые, но в последние годы из-за глобализации и неэффективной национальной социально-экономической политики они все больше усугубляются. |
Unemployment is spreading, now amounting to more than 70 per cent. |
Растет безработица, которая в настоящее время достигла свыше 70 процентов. |
Unemployment for both men and women has basically been decreasing since 2003. |
С 2003 года безработица среди и мужчин, и женщин существенно сократилась. |
Unemployment, particularly of youth, was an ongoing challenge in a region in which youth accounted for an increasingly significant portion of the population. |
Безработица, особенно среди молодежи, является постоянной проблемой в регионе, в котором молодые люди составляют все более значительную долю населения. |
(b) Unemployment, vulnerable groups and countries, and patterns of economic exclusion; |
Ь) безработица, уязвимые группы и страны и формы экономической изоляции; |
Unemployment, the gap between rich and poor and the growth of poverty were other problems which had to be solved. |
Другими проблемами, которые необходимо решать, являются безработица, увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, обострение проблемы нищеты. |
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate. |
Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности. |
(c) Unemployment is predominant in the production sector. |
с) безработица преобладает в сфере производства. |
(a) Unemployment - its benefits and costs |
а) Безработица - преимущество и недостатки |
Unemployment stands at over 30 per cent, and 40 per cent of the population are still classified as poor. |
Безработица составляет более 30 процентов, и 40 процентов населения все еще классифицируется как беднота. |
Unemployment in most developing countries and economies in transition has worsened as a result of the recession or slowdown in these economies. |
Вследствие спада или замедления экономического роста безработица в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой возросла. |
Unemployment had an influence on the personality and state of mind of the persons affected and, in particular, had repercussions on criminality. |
Безработица воздействует на личность и настроение соответствующих лиц и оказывает, в частности, свое влияние на уровень преступности. |
Unemployment, the deterioration of traditional family structures, reductions in levels of social services and the scope of social protection of vulnerable groups have contributed to marginalization and exclusion in OECD countries. |
Маргинализации и изоляции в странах - членах ОЭСР способствовали безработица, размывание традиционных семейных структур, сокращение объема социального обслуживания и масштабов социальной защиты уязвимых групп. |
Unemployment does not appear to be a problem since most people work the land and, therefore, do not register themselves as unemployed. |
Безработица не представляется серьезной проблемой, поскольку в основном руандийцы занимаются земледелием и, таким образом, в качестве безработных не регистрируются. |
Unemployment and poverty create fuel for unsustainable forms of production and consumption, while insecurity weakens the resolve of ordinary people to engage in change. |
Безработица и нищета создают почву для неустойчивых форм производства и потребления, а отсутствие безопасности ослабляет решимость простых людей участвовать в преобразованиях. |
(c) Unemployment and lack of economic alternatives; |
с) безработица и отсутствие экономических альтернатив; |
Unemployment: Persons with disabilities and total population in selected |
Безработица: люди с инвалидностью и все население |
Unemployment, especially in the volatile construction and tourism sectors, rose in 2011, owing largely to the effects of the global economic crisis. |
Главным образом в силу последствий глобального экономического кризиса в 2011 году усилилась безработица, особенно в таких нестабильных секторах, как строительство и туризм. |