| Think he'll mention how German unemployment may be tied... | Думаю он скажет, что безработица в Германии связана |
| Above all of concern is unemployment of young first job seekers, which has even slightly risen in recent years. | Особую озабоченность вызывает безработица среди молодежи, устраивающейся на свое первое место работы, уровень которой несколько повысился в последние годы. |
| Because of the economic recession, there has been a significant drop in the number of jobs, and unemployment is on the increase. | Из за экономического спада значительно сократилось количество рабочих мест, возросла безработица. |
| Unemployment will soon be in double digits throughout most of the Continent, with Spanish and Latvian unemployment on track to exceed 20%. | Безработица вскоре будет выражаться в двух цифрах во всех европейских странах, а в Испании и Латвии она вполне может превысить 20%. |
| There was unemployment when my friends and I started acting. | Авторы сценария: Лари Джелборд и Мюрэй Шизгэл Безработица была всегда. |
| All of the colony's major exports-sugar, rice and bauxite-were affected by low prices, and unemployment soared. | Все экспортные товары: сахар, рис, бокситы - испытали снижение цены, началась безработица. |
| Recognition of unemployment occurred slowly as economies across the world industrialized and bureaucratized. | Безработица как явление стала постепенно входить в экономическую мысль по мере усиления индустриализации и бюрократизации. |
| By Q2 2009, unemployment had grown to 17.9%-more than 4 million unemployed-and the GDP had fallen by 4.2%. | Ко 2 кварталу 2009 года безработица выросла до 17,9 % (более 4 миллионов безработных), а ВВП упал на 4,2%. |
| As the country got more well-off, unemployment actually rose and people's satisfaction with things like housing and education plummeted. | В то время как благополучие страны увеличивалось, безработица росла, и удовлетворённость людей жильём и образованием стремительно падала. |
| Spanish unemployment is now close to 30%, which a priori should be a good justification for some form of shock absorber. | Испанская безработица в настоящее время приближается к 30%, что априори должно быть хорошим оправданием амортизатора в той или иной форме. |
| During the first year of Mario Lopez Valdez management, in Sinaloa increased the unemployment and the informality, foreign investment declined and the economy was reduced. | Во время первого года правления Марио Лопеса в Синалоа выросли безработица и нелегальный рынок труда, зарубежное финансирование уменьшилось и экономика была ослаблена. |
| In many countries in transition, unemployment had increased and inflation rates had been double-digit or higher. | Во многих странах, находящихся на переходном этапе, безработица возросла и уровень инфляции превысил 10 процентов, причем иногда намного. |
| Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home. | Частый удел потерявших работу - длительная безработица, работа с меньшей зарплатой или далеко от дома. |
| For example, unemployment will have health consequences, owing to the loss of income and access to employment-linked health insurance schemes. | Например, безработица влечет за собой определенные последствия для здравоохранения, обусловленные потерей дохода и доступа к предоставляемым работодателем планам медицинского страхования. |
| The unemployment that followed in its wake made nearly complete generations to run away into early retirement, while the number of contribution payers declined steeply. | Последовавшая за этим безработица заставила досрочно уйти на пенсию практически целые поколения работников, а количество вносящих взносы в пенсионный фонд лиц резко снизилось. |
| The model would also link the output to sub-modules dealing with several developmental issues such as poverty, unemployment and malnutrition in the region. | Благодаря этой модели мероприятия будут также увязаны с субмодулями, касающимися ряда вопросов в области развития, такими как нищета, безработица и недостаточное питание в регионе. |
| Triggered by unrest linked to unemployment, poverty and corruption, the movement expanded into wider claims for respect for human rights and the rule of law. | Движение, начавшееся с гражданских беспорядков, причиной которых послужили безработица, нищета и коррупция, ширилось, и в его рамках начали выдвигаться более широкие требования в отношении уважения прав человека и обеспечения верховенства права. |
| It was negatively associated with the average number of hours worked, measures of environmental degradation, crime, openness to trade, inflation and unemployment. | В то же время негативное влияние на фактор счастья имели показатели среднего количества рабочих часов, степень деградации окружающей среды, преступность, открытость торговли, инфляция и безработица. |
| The post-2015 development agenda must address the factors making it difficult for countries to meet those Goals: unemployment, income inequality, insufficient infrastructure and undiversified economies, among others. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть направлена на устранение факторов, осложняющих достижение странами этих целей, в число которых, в частности входят безработица, неравенство доходов, неразвитость инфраструктуры и недиверсифицированность экономики. |
| Persistent long-term unemployment since the crisis stands in contrast to the gradual global economic recovery and continues to raise fears of a jobless recovery. | Хроническая долговременная безработица, отмечаемая в посткризисный период, контрастирует с постепенным оживлением мировой экономики и по-прежнему заставляет опасаться того, что процесс оживления не будет сопровождаться созданием рабочих мест. |
| Trade is set to rebound by 7.6 per cent in 2010, but persistent unemployment could intensify protectionist pressures. | Хотя ожидается, что в 2010 году темпы роста объема торговли составят 7,6 процента, сохраняющаяся безработица может способствовать усилению протекционистского давления. |
| Poverty, hunger, disease, insecurity, unemployment, discrimination, the lack of basic services and the effects of conflicts and natural disasters cast their menacing shadows over our cities. | К сожалению, в городах наблюдаются и крайне неблагоприятные условия жизни. Нищета, голод, болезни, отсутствие безопасности, безработица, дискриминация, нехватка основных услуг и последствия конфликтов и стихийных бедствий отбрасывают свою мрачную тень на наши города. |
| The prospect of rising unemployment and limited wage increases could combine to reduce 2009 sales by between 25% to 50%. | Другие факторы, такие как безработица и снижение личного располагаемого дохода могут привести к сокращению объема продаж автомобилей в 2009 году от 25% до 50%. |
| Men's unemployment reached a peak in 1993-1994, when it was less than 5 per cent higher than that of women. | Достигнув пика в 1993-1994 годах, безработица среди мужчин была менее чем на 5% выше по сравнению с уровнем безработицы среди женщин. |
| As the country got more well-off, unemployment actually rose and people's satisfaction with things like housing and education plummeted. | В то время как благополучие страны увеличивалось, безработица росла, и удовлетворённость людей жильём и образованием стремительно падала. |