However, unemployment is still usual in several groups of refugees and persons who have entered the country for humanitarian reasons, varying from 50 to 75 per cent. |
Вместе с тем безработица все еще является обычным явлением для ряда групп беженцев и лиц, въехавших в страну по гуманитарным причинам, и колеблется в пределах от 50 до 75%. |
The rise in competition in the labour market, unemployment and the loss of job security have undermined women's incomes and economic position. |
Усиление конкуренции на рынке труда, безработица и потеря гарантий занятости привели к сокращению доходов и ухудшению экономического положения женщин5. |
He noted that rapid population growth, unemployment and poverty had also become major social problems in most developing countries and needed to be addressed as a priority. |
Он отметил, что большинство развивающихся стран сталкиваются также с такими серьезными социальными проблемами, как быстрый рост численности населения, безработица и нищета, которые необходимо решать в первоочередном порядке. |
Owing to the Government's continuing inability to meet the most basic social needs of the population, social discontent remains high and the level of unemployment and under-employment has reached troubling proportions. |
Из-за сохраняющейся неспособности правительства удовлетворять самые насущные потребности населения социальное недовольство не ослабевает, а безработица и неполная занятость достигли вызывающего тревогу уровня. |
Those challenges - international terrorism, transnational crime, corruption, unemployment and poverty - are greatly jeopardizing the very nature of the rule of law and democracy. |
Эти проблемы - международный терроризм, транснациональные преступления, коррупция, безработица и нищета - серьезно угрожают самой природе верховенства права и демократии. |
According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. |
По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82. |
For many years there has been inadequate social security to cater for contingencies such as invalidity, retirement and unemployment. |
На протяжении многих лет система социального обеспечения не гарантировала удовлетворения потребностей, связанных с такими особыми обстоятельствами, как инвалидность, выход на пенсию и безработица. |
According to official statistics, unemployment at the national level has fallen in recent years, while underemployment continues to be very high. |
Безработица в масштабах страны в последние годы снизилась, в то время как неполная занятость остается очень высокой. |
While increasing in the past few years, urban unemployment remains at very low levels, particularly in countries with a high incidence of poverty. |
Несмотря на увеличение показателей безработицы за последние несколько лет, городская безработица остается на весьма низком уровне, особенно в странах с высокими показателями распространения нищеты. |
It had been reported that unemployment in the Roma population was as high as 70 per cent and even 90 per cent in some areas. |
Сообщалось о том, что безработица среди народности рома достигает 70%, а в некоторых районах страны даже 90%. |
Women are more prone to the unemployment and poverty in particular the life of female headed family with many children is difficult. |
Среди женщин в большей степени распространены безработица и нищета, в особенности трудна жизнь многодетной семьи, главой которой является женщина. |
Causes of poverty are unemployment, income decline, loss of their dependent, deterioration of health and education, deprivation of natural resources. |
Причинами нищеты являются безработица, снижение дохода, потеря кормильца, ухудшение состояния здоровья и низкий уровень образования, недостаточность природных ресурсов. |
The unemployment is not only the problem of Georgia and Southern Caucasus countries, but also of other post-Soviet countries. |
Безработица представляет собой проблему не только для Грузии и Южно-Кавказских стран, но также и для других постсоветских стран. |
Consequently, drinking water quality, human health, soil fertility and crop yields are deteriorating, and poverty, unemployment and migration are on the increase. |
Как следствие ухудшается качество питьевой воды и здоровье населения, снижается плодородие земель и урожайность, нарастает бедность, безработица и миграция. |
One of the consequences of those constraints is unemployment, particularly among youth. |
Одно из последствий этих проблем - безработица, в частности безработица среди молодежи. |
In the mid-1990s unemployment increased rapidly and reached the record level of 20 per cent of the resident workforce in 1997. |
В середине 90х годов безработица возрастала быстрыми темпами и достигла в 1997 году рекордной отметки на уровне 20 процентов от проживающей на острове рабочей силы. |
In economically marginalized States, social dislocation, unemployment and economic stagnation were likely to fuel drug trafficking as an alternative source of income generation. |
В отсталых в экономическом отношении государствах социальное расслоение, безработица и экономический застой способствуют активизации незаконного оборота наркотиков в качестве альтернативного источника получения доходов. |
Employment and unemployment: Level and trends |
Занятость и безработица: Уровень и тенденции |
However, the call for globalization, deregulation and liberalization should not divert the international community's attention from the pressing problems of poverty, unemployment and inequality. |
Однако призыв содействовать глобализации, дерегулированию и либерализации не должен отвле-кать внимание международного сообщества от таких насущных проблем, как нищета, безработица и нера-венство. |
Disruption of trade, unemployment and poverty |
Перебои в торговле, безработица и нищета |
While a senior government official declared that unemployment had declined to 13.7 per cent between March and July 2001, the press was sceptical. |
Пресса скептически отнеслась к заявлению старшего правительственного должностного лица о том, что безработица сократилась на 13,7% в период с марта по июль 2001 года. |
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. |
Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле. |
Poverty, illiteracy, unemployment and the lack of equal access to the benefits of scientific and technological progress force destitute people into the ranks of extremists. |
Ведь нищета, неграмотность, безработица, отсутствие равноправного доступа к результатам научно-технического прогресса толкают обездоленных людей в ряды экстремистов. |
In the economic sphere, inflation, unemployment and poverty are among the causes of the deteriorating social and economic condition of many Iranians. |
В экономической сфере к числу причин ухудшения социального и экономического положения многих иранцев относятся инфляция, безработица и нищета. |
The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. |
Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%. |