Unemployment was at 7.1 per cent in the eurozone in January 2008, which was down from 7.7 per cent a year earlier. |
В странах еврозоны безработица снизилась с 7,7 процента в январе 2007 года до 7,1 процента в январе 2008 года. |
Unemployment and underemployment have increased and put further downward pressure on working conditions and benefits, and shrinking wages and rising costs of living have pushed further into the distance the achievement of gender equality and women's empowerment, as called for in the Millennium Development Goals. |
Выросла и усилила давление на условия труда и выплату пособий безработица и неполная занятость, а сокращение заработной платы и рост стоимости жизни все дальше откладывают достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, как призывается в Целях развития тысячелетия. |
Unemployment was higher among women than among men, the percentages being 2.9 per cent and 2.5 per cent. |
Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и составляет 2,9% для женщин и 2,5% для мужчин. |
Unemployment, homelessness, illiteracy, worsening health conditions, disintegration of the social fabric, psychological problems and crime were the outcome of deteriorating living conditions and continuing social conflicts. |
Ухудшение условий жизни и постоянные социальные конфликты порождают такие проблемы, как безработица, нехватка жилья, неграмотность, ухудшение санитарных условий, распад социальных структур, психологические проблемы и преступность. |
Unemployment tends to be two to three times higher for young people than for the general population, and the lack of work opportunities may cause intense frustration among youth, especially if expectations have been raised through expansions in education. |
Среди молодежи безработица, как правило, в два-три раза выше, чем среди населения в целом, а отсутствие возможностей получить работу может привести к активному чувству разочарования среди молодежи, особенно если их ожидания возросли из-за полученного образования. |
Unemployment had risen in recent years and had been 4.7 per cent in 1994 - 6.1 per cent for women and 3.7 per cent for men. |
В последние годы выросла безработица, показатель которой составил 4,7 процента в 1994 году: 6,1 процента - среди женщин и 3,7 процента - среди мужчин. |
Unemployment, a chronic problem facing the region's more diversified economies, worsened in 1998, mainly because the economic growth in the member countries was not sufficient to generate employment opportunities adequate to absorb the rapidly increasing labour supply. |
Безработица, ставшая в странах региона с более диверсифицированной экономикой хронической проблемой, в 1998 году еще более увеличилась, поскольку темпы экономического роста в странах - членах ЭСКЗА не обеспечивали создания достаточного числа новых рабочих мест в условиях быстрого роста предложения на рынке труда. |
Unemployment was lowest among women with very low or very high levels of education, and highest among young and older women with an average level of education. |
Менее всего безработица распространена среди женщин с очень низким или очень высоким уровнем образования и больше всего среди девушек и пожилых женщин со средним уровнем образования. |
Unemployment has also decreased, falling from 17 per cent in 2008 to 15 per cent at the beginning of 2009. |
Безработица также уменьшилась, снизившись с 17 процентов в 2008 году до 15 процентов в начале 2009 года. |
Unemployment increased from 11.1 per cent in 1998 to 11.7 per cent in 1999, largely because of the increased participation of women and immigrants, and migration to urban areas. |
Безработица увеличилась с 11,1 процента в 1998 году до 11,7 процента в 1999 году в значительной степени из-за возросшей доли женщин и иммигрантов и перемещения населения в городские районы. |
Unemployment, which stood at 9 per cent in September 2002, has now reached 50 per cent, 60 per cent or 80 per cent in different areas. |
Безработица, которая в сентябре 2002 года составляла 9%, в настоящее время достигла в отдельных районах 50%, 60% и даже 80%. |
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. |
Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости. |
Unemployment has undergone a substantial reduction in recent years, from 4.3 per cent in 1997 to 1.3 per cent in 2000, and it may therefore be assumed that poverty in this group has been reduced accordingly. |
В последние годы безработица заметно сократилась - с 4,3% в 1997 году до 1,3% в 2000 году, и, следовательно, можно предположить, что бедность среди этой категории также стала менее существенной. |
Revised and updated edition of "Sources and Methods, Labour Statistics, Vol. 4: Employment, Unemployment, Wages and Hours of Work (Administrative records and related sources)". |
Пересмотренное и обновленное издание "Источники и методы, статистика труда, том 4: занятость, безработица, заработная плата и рабочее время (административные данные и связанные с ними источники)". |
Unemployment, which stood at around 20 per cent, is now at 11 per cent, and we are struggling to lower it to 7 per cent. |
Безработица, находившаяся на уровне 20 процентов, теперь составляет 11 процентов, и мы упорно добиваемся ее снижения до 7 процентов. |
Unemployment, which had once appeared to be an insurmountable problem (the jobless rate averaged nearly 14 per cent in 2000), fell gradually to stand at 6.6 per cent of the workforce in 2009, thanks to the creation of approximately 52,732 jobs annually. |
Безработица, которая когда-то казалась непреодолимой проблемой (уровень безработицы в 2000 году достигал в среднем почти 14%), постепенно снизилась - до 6,6% рабочей силы в 2009 году, благодаря созданию примерно 52732 рабочих мест в год. |
Unemployment in the North Province has traditionally been high, but the number of mining-related projects there means that demand for workers has soared in some areas. |
Безработица в Северной провинции обычно высокая, однако само количество нынешних горнодобывающих проектов в этой провинции означает, что спрос на рабочую силу в некоторых районах этой провинции уже намного вырос. |
Unemployment was one of the principal causes of poverty, but the number of poor workers clearly showed that employment alone was not enough to ensure a decent standard of living. |
Безработица является одной из главных причин нищеты, однако численность рабочих, живущих в нищете, ясно показывает, что одна лишь занятость является недостаточным условием для обеспечения достойного уровня жизни. |
Unemployment in the region rose to almost 9 per cent from nearly 7.5 per cent in 2008, linked to increased poverty rates across the region. |
Безработица в регионе возросла до почти 9 процентов с примерно 7,5 процента в 2008 году, что связано с ростом масштабов нищеты во всем регионе. |
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. |
В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие. |
Unemployment has since risen to high levels again and was 13.9 per cent in 2005 (12.7 per cent for young women and 15.9 per cent for young men). |
После этого безработица вновь возросла до высоких уровней и в 2005 году составила 13,9% (12,7% для молодых женщин и 15,9% для молодых мужчин). |
Unemployment was estimated at about 85 per cent, about three quarters of the population lived on less than $1 per day, and approximately 90 per cent of the population was considered to be food insecure. |
Безработица составляет, по оценке, примерно 85 процентов, около трех четвертей населения живет на менее чем 1 долл. США в день, и приблизительно 90 процентов населения сталкиваются с нехваткой продовольствия. |
Locating OECD 'Reference' series (most popular series - i.e. Exchange rates, CPI, GDP, Unemployment); |
поиск "справочных рядов" ОЭСР (наиболее популярных рядов, например обменные курсы, ИПЦ, ВВП, безработица); |
Unemployment was perceived as a threat, particularly by female respondents with a basic or secondary education, while it was less of a problem for respondents with a university education. |
В частности, опрошенные лица женского пола с базовым или средним образованием считают, что им может непосредственно грозить безработица, в то время как опрошенные женщины с высшим образованием воспринимают безработицу как менее серьезную проблему. |
Unemployment and underemployment reflect the low level of development of production, the lack of private and public investment, the low level of technology in production processes, and the low productivity of both agriculture and industry, whereas the present globalized market calls for efficiency and competitiveness. |
Полная и частичная безработица вызвана низким уровнем развития производства, незначительным притоком частных и государственных инвестиций, недостаточной автоматизацией и малой производительностью как сельскохозяйственного, так и промышленного производства, на фоне формирования глобального рынка, который требует развития производительности и конкурентоспособности. |