A sentiment indicator seeks to estimate future behaviour that may be impacted by various factors, such as unemployment, inflation, macroeconomic conditions or politics. |
Психологический индикатор призван оценивать будущее поведение, на которое могут оказывать воздействие различные факторы, такие как безработица, инфляция, макроэкономические условия или политические события. |
Since unemployment is the main factor that affects human trafficking, the Government Employment Service has built up the vocational training it provides for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, который влияет на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа относительно профессиональной учебы безработных. |
As many people in Namibia live in poor socio-economic conditions, unemployment and hunger can also have adverse affects on the weakened mothers. |
Поскольку многие люди в Намибии живут в плохих социально-экономических условиях, безработица и голод могут также оказывать неблагоприятное влияние на ослабленное здоровье матерей. |
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which l suspect is the true reason why romance is so tortured for these people. |
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей. |
I don't know if you heard, but the market's down, unemployment's at 9%. |
Не знаю, в курсе ли вы, но рынок слабеет, безработица на уровне 9%. |
In light of the stagnation and reduction of economic growth, the developing countries have seen an increase in poverty, unemployment, the cost of essential goods and malnutrition. |
Из-за стагнации и замедления экономического роста в развивающихся странах растут масштабы нищеты, безработица, стоимость товаров первой необходимости и недоедание. |
Among the challenges and constraints that it faced, Kenya mentioned poverty, inequality and unemployment, all of which were being addressed through Vision 2030 and anti-poverty programmes. |
Среди проблем и ограничений, с которыми она сталкивается, Кения упомянула о таких факторах, как нищета, неравенство и безработица, которые в полной мере учитываются в рамках Стратегии до 2030 года и программах по борьбе с нищетой. |
Global unemployment, meanwhile, was expected to rise by between 40 million and 60 million in 2009. |
Тем временем, предполагается, что глобальная безработица возрастет на 40 - 60 млн. человек в 2009 году. |
Global economic difficulties had meant that issues such as the pace of economic recovery, unemployment, commodity price volatility and sovereign debt crises had featured prominently. |
Наличие глобальных экономических трудностей означало, что большое внимание уделялось таким вопросам, как темпы восстановления экономики, безработица, волатильность цен на сырьевые товары и кризис суверенного долга. |
The Russian Federation stated that poverty, unemployment and the absence of social protection for vulnerable groups of the population were a reality in the Republic of Moldova. |
Российская Федерация отметила, что нищета, безработица и отсутствие социальной защиты уязвимых групп населения являются реальностью в Республике Молдова. |
The Government will be tested as it works to build minority trust and retain majority confidence by addressing severe problems such as unemployment and economic revitalization. |
Решая такие серьезные проблемы, как безработица и оживление экономики, правительство предпринимает усилия по завоеванию доверия меньшинства и сохранению доверия большинства, и в этом деле его ждут испытания. |
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. |
Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности. |
We're talking about over two-thirds of the market, and, of course, it's linked to unemployment. |
Речь о двух третях рынка, и, конечно, безработица сыграла свою роль. |
According to EUROSTAT data, in July 2011 female unemployment in Bulgaria stood at 10.5%, only 0.8 percentage points above the EU average. |
По данным Евростата, в июле 2011 года безработица среди женщин в Болгарии составляла 10,5 процента, что лишь на 0,8 процентных пункта выше, чем в среднем по Европейскому союзу. |
While women's unemployment is widespread, most of those who work are involved in precarious activities in the informal sector. |
В стране широко распространена безработица среди женщин, а большая часть женщин, имеющих работу, трудится в опасных условиях в неформальном секторе. |
They included low school enrolment, unemployment, low wages, and lack of access to social services, especially in rural areas. |
Сюда входит низкая посещаемость школ, безработица, низкая заработная плата и отсутствие доступа к социальной помощи, особенно в сельских районах. |
Between 1993 and 2003 unemployment increased by as much as 62 per cent in some parts of South-East Asia and Latin America and the Caribbean. |
В период с 1993 по 2003 годы в некоторых частях Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна безработица достигла 62 процентов. |
Efforts to fight terrorism should go hand in hand with efforts to address its root causes, which included unresolved conflicts, unemployment and poverty. |
Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться одновременно с усилиями по устранению его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, безработица и нищета. |
Consequently, a large number of unemployed persons live in Ida-Viru County where unemployment has been one of the highest in the country since the beginning of the transition period. |
Вследствие этого значительное количество безработных проживает в волости Ида-Виру, где безработица была самой высокой по стране с начала переходного периода. |
Under power relations, poverty, unemployment and substance abuse rank among the contributing factors to domestic violence. |
Среди факторов, способствующих распространению бытового насилия, - отношения, основанные на подчинении, бедность, безработица и злоупотребление алкоголем или наркотиками. |
The environments in which United Nations personnel are compelled to operate are often characterized by high rates of crime and unemployment, socio-economic instability and political unrest. |
Для условий, в которых приходится работать сотрудникам Организации Объединенных Наций, часто характерны высокая преступность и безработица, социально-экономическая нестабильность и политические волнения. |
Increased poverty, deteriorating family values, unemployment and lack of opportunity for the poorest sectors of society were causing young people to engage in illegal activities or join youth gangs. |
Рост бедности, утрата семейных ценностей, безработица и отсутствие возможностей у беднейших слоев общества вынуждают молодых людей заниматься незаконными видами деятельности или становиться членами молодежных банд. |
The spread of poverty, persistent unemployment and under-employment and inadequate health and education services were the realities described by the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. |
Распространение нищеты, сохраняющаяся безработица и неполная занятость, а также недостаточный уровень услуг в области здравоохранения и образования являются реальностями, описанными Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки. |
In many areas, rampant unemployment dulls their ambition and undermines morale, and we know that civil conflict can have a particularly devastating effect on the young. |
Во многих сферах деятельности угрожающая по своим масштабам безработица притупляет амбиции и подрывает моральное состояние; кроме того, как мы знаем, гражданские конфликты оказывают на молодежь особенно разрушающее воздействие. |
The process of enhancing the competitiveness of the private sector is often accompanied by high social costs: unemployment, corruption, environmental degradation, little or no social protection and health care. |
Процесс укрепления конкурентоспособности частного сектора нередко сопровождается дорогостоящими социальными издержками: безработица, коррупция, деградация окружающей среды, слабость систем социальной защиты и услуг здравоохранения или отсутствие таковых. |