| In addition, massive unemployment remains of high concern and requires that development agencies further invest in labour-intensive public work programmes. | Кроме того, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает массовая безработица, и учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует продолжать вкладывать средства в программы трудоемких общественных работ. |
| The resulting unemployment, increased rural poverty and sudden social dislocation had presented a number of difficult challenges. | Возникшая безработица, увеличившиеся масштабы нищеты в сельских районах и неожиданные социальные неурядицы породили ряд сложных проблем. |
| Other key challenges include increased unemployment, the deep debt trap and scarcity of clean water. | К числу других важных проблем относятся безработица, большая задолженность и нехватка чистой воды. |
| Owing to the global economic and financial crisis, unemployment is already on the rise in many countries and represents a severe challenge in some. | Вследствие глобального экономического и финансового кризиса безработица уже растет во многих странах и представляет собой серьезную проблему для некоторых стран. |
| There has also been a decrease in the number of jobs, as well as a rise in unemployment throughout the world following massive layoffs. | Сокращается также количество рабочих мест, в результате массовых увольнений по всему миру растет безработица. |
| The resulting economic situation, unemployment and displacement of families were devastating. | Создавшаяся в результате этого экономическая ситуация, безработица и проблема перемещения семей являются ужасающими. |
| The phenomenon of underemployment, particularly in rural areas, is even more widespread than unemployment itself. | Явление недостаточной занятости, особенно в сельской местности, распространено еще более широко, чем сама безработица. |
| There are two main reasons for the high rates of unemployment and underemployment. | Высокие уровни безработица и неполной занятости имеют две основные причины. |
| Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. | Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных. |
| However, female unemployment also increased in the same period, from 6.8 to 9.6 per cent. | Однако за тот же период безработица среди женщин также повысилась с 6,8 до 9,6 процента. |
| The main causes of the unfavourable epidemiological situation are poverty, unemployment, low numbers of medical personnel and shortages of anti-tuberculosis preparations and diagnostic tools. | Основными причинами неблагополучной эпидемиологической ситуации по туберкулезу являются бедность населения, безработица, низкая обеспеченность медицинскими кадрами, нехватка противотуберкулезных препаратов и диагностических средств. |
| In Africa, unemployment is unevenly distributed across countries, gender and age groups. | В Африке безработица в зависимости от страны, пола и возрастной группы распределяется неравномерно. |
| In some places, unemployment is higher for more educated youth. | В некоторых районах безработица выше среди более образованной части молодежи. |
| In the past few years, the reduction in unemployment has been slow. | За последние несколько лет безработица сокращалась медленными темпами. |
| In the same way, unemployment has even increased in southern Finland in the past two years. | Кроме того, за последние два года безработица в южной Финляндии даже возросла. |
| Instead, unemployment has continued to reduce at a good pace in the eastern and northern parts of Finland. | С другой стороны, безработица продолжает сокращаться стабильными темпами в восточных и северных районах Финляндии. |
| The Committee notes with satisfaction that unemployment is virtually non-existent in the State party. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в государстве-участнике практически отсутствует безработица. |
| High population growth rate, poverty, unemployment, and poor resource base are the factors adversely affecting the attainment of this right. | Высокие темпы прироста населения, нищета, безработица и слабая материальная база являются теми факторами, которые негативно влияют на обеспечение этого права. |
| The same interlocutors indicated that unemployment and the overall prevailing poverty levels were as such an incentive to reach for the guns. | Те же собеседники указывали на то, что безработица и повсеместная нищета являются факторами, побуждающими взяться за оружие. |
| The unemployment crisis, for example, is affecting not just developing countries, but everyone. | Кризис в области занятости, т.е. безработица, например, затрагивают не только развивающиеся страны, а все государства. |
| Urban dwellers, whose coping mechanisms are limited by their new environment, are increasingly vulnerable to contemporary socio-economic difficulties such as inflation and unemployment. | Городские жители, возможности выживания которых ограничиваются в результате изменения условий их существования, становятся все более подверженными воздействию современных социально-экономических проблем, таких как инфляция и безработица. |
| Human trafficking, drugs, proliferation of weapons, unemployment and crime - they all affect the very cohesion of our societies. | Торговля людьми, наркотики, распространение вооружений, безработица и преступность - все это влияет на саму сплоченность наших обществ. |
| Widespread unemployment and economic and social problems affect large parts of the population. | Массовая безработица и экономические и социальные проблемы затрагивают значительную часть населения. |
| Protracted unemployment tends to become ingrained and be inherited by whole families and social groups. | Затяжная безработица, как правило, закрепляется и наследуется целыми семьями и социальными группами. |
| However, the country was still facing challenges in the areas of unemployment, food security and HIV/AIDS. | Однако страна все еще испытывает трудности в таких областях, как безработица, продовольственная безопасность и ВИЧ/СПИД. |