Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Безработица

Примеры в контексте "Unemployment - Безработица"

Примеры: Unemployment - Безработица
As globalization transforms our world in many positive ways, social ills such as crime, disease, drugs, unchecked migration, poverty, unemployment and social disintegration have emerged on a regional and international scale. По мере глобализации, которая позитивно трансформирует наш мир во многих отношениях, такие социальные недуги, как преступность, болезни, наркомания, неконтролируемая миграция, нищета, безработица и социальная дезинтеграция, выходят на региональный и международный уровни.
He emphasized the importance of national capacity-building for the management and implementation of economic reform policies and in addressing such adverse effects of reform as unemployment and increasing poverty. Он подчеркнул важное значение укрепления национального потенциала для управления экономической реформой и ее проведения в жизнь и для борьбы с такими негативными последствиями реформы, как безработица и рост уровня нищеты.
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня.
Italy is also actively participating in the preparation of the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in March 1995, by contributing its experience in the three crucial issues on the agenda: combating poverty, unemployment and discrimination. Италия также активно участвует в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в марте 1995 года, делясь своим опытом по трем основным пунктам повестки дня: борьба с бедностью, безработица и дискриминация.
Nevertheless, the associated fall in income has caused enormous hardship for the bulk of the population of these countries; unemployment increased sharply and other social problems surged. Тем не менее связанное с сокращением производства падение доходов обусловило чрезвычайно большие трудности для подавляющей части населения этих стран; резко возросла безработица, обострились другие социальные проблемы.
Within the context of the Department's public information strategy for the 1995 World Summit for Social Development, attention is being focused on such economic and social concerns as poverty, unemployment and social disintegration. ЗЗ. В контексте стратегии Департамента в области общественной информации в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года внимание уделяется таким экономическим и социальным проблемам, как нищета, безработица и социальная разобщенность.
The three main issues of poverty eradication, unemployment and social integration, including the 10 Commitments, cut across the responsibilities of national government machineries and the mandates of different organizations within the system. Три основных вопроса - ликвидация нищеты, безработица и социальная интеграция, включая 10 обязательств, - относятся к сфере ответственности национальных правительственных механизмов и мандатов различных организаций в рамках системы.
The General Assembly's consideration today of the Secretary-General's report on the implementation of the outcome of that Conference clearly reflects the Member States' aspirations after finding solutions to increasing economic and social problems, such as poverty, illiteracy, unemployment and terrorism. То обстоятельство, что сегодня Генеральная Ассамблея рассматривает доклад Генерального секретаря по результатам Конференции, является подтверждением стремления государств-членов найти решения все увеличивающемуся числу таких экономических и социальных проблем, как нищета, неграмотность, безработица и терроризм.
The programme focused on such questions as AIDS, hunger, unemployment and drug abuse and gave the impression that youth policy was seen merely as a means to prevent a number of problems. Основное внимание в программе уделяется, в частности, таким вопросам, как СПИД, голод, безработица, злоупотребление наркотиками, а также в ней отмечается, что политика в области молодежи рассматривается лишь как одна из форм предупреждения различных проблем.
The very high level of external debt and the requirements of structural adjustment programmes which have resulted in budgetary reallocations to the detriment of social services, as well as unemployment and poverty, have affected the enjoyment of children's rights. Весьма высокий уровень внешней задолженности и потребности программ структурной перестройки, которые привели к перераспределению бюджетных средств в ущерб социальным услугам, а также безработица и нищета пагубно отразились на реализации прав детей.
The 1990 wind of change has brought political pluralism and economic liberalization, along with an outbreak of such ills as poverty, unemployment, social disintegration and erosion of the societal fabric. Ветры перемен 1990 года принесли политический плюрализм и экономическую либерализацию, наряду со вспышкой таких бедствий, как нищета, безработица, социальная дизинтеграция и подрыв социальных устоев общества.
Young people found themselves among the most vulnerable sector of society, prey to the web of juvenile crime and the phenomena of street children and school drop-outs, illiteracy, unemployment and underemployment and tobacco and alcohol addiction. Молодежь оказалась среди самых уязвимых секторов общества и была затянута в паутину несовершеннолетней преступности, такого явления, как беспризорничество, неграмотность, безработица, низкая занятость, прекращение посещения школ, злоупотребление табаком и алкоголем.
The traditional problems that have been facing young people over the past two decades, such as unemployment, the need for education and vocational training, drug abuse, delinquency or the heartbreaking effects of hunger and poverty, have all increased. Традиционные проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди в течение последних двух десятилетий, такие, как безработица, потребность в образовании и профессиональном обучении, злоупотребление наркотиками, правонарушения и тягостные последствия голода и нищеты, еще более усугубились.
But continuing large disparities in wealth between rich and poor countries, the debilitating debt consuming us in the developing world, the unemployment, the persistent poverty, speak volumes as to the absence of sufficient progress on this front. Однако сохраняющийся огромный разрыв в уровне благосостояния между богатыми и бедными странами, оказывающая парализующее воздействие задолженность развивающихся стран, безработица, преследующая нас нищета - все это убедительно свидетельствует об отсутствии достаточного прогресса на этом направлении.
But the experience of Hong Kong's Labour Department does not support this. There is no strong evidence that unemployment amongst middle-aged women is due to age discrimination. Однако опыт работы Гонконгского департамента труда не подтверждает вышесказанное: не имеется весомых доказательств того, что безработица среди женщин среднего возраста объясняется дискриминацией по признаку возраста.
At the same time, the notion was gaining ground in some quarters that unemployment was the result of the growth of imports of cheap, labour-intensive manufactures from developing countries, and that the solution was to impose trade barriers. Кроме того, все большее распространение получает мнение о том, что безработица является результатом увеличения импорта производимой в развивающихся странах дешевой и трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, и для решения этой проблемы предлагается установить торговые барьеры.
If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться.
While studying the economic and social aspects of migration, including the environment, health, education, legislation, immigration policies and urban development, particular attention should be paid to unemployment, which was the key factor. Необходимо будет обсудить экономические и социальные аспекты миграции (окружающую среду, здравоохранение, образование, законы, иммиграционную политику и урбанизацию), делая особый упор на таком ключевом факторе, как безработица.
Because education systems have had difficulty in responding to changing circumstances, open unemployment and underemployment are major problems in many countries and represent a significant waste of human resources. Так как системы образования плохо реагируют на меняющиеся условия, основными проблемами во многих странах являются безработица и неполная занятость, что свидетельствует о значительных потерях людских ресурсов.
The fact that turnover was most critical for nationals of high-income countries, at a time of record unemployment in those countries, supported the proposition that United Nations salaries were unattractive. Тот факт, что наиболее остро проблема текучести кадров стоит в связи с гражданами из стран с высоким уровнем дохода в период, когда в этих странах наблюдается безработица, подтверждает предположение о том, что оклады в Организации Объединенных Наций не привлекательны.
According to an ILO report on the plantation sector, in a number of countries, low wages, long hours, seasonal unemployment and minimum housing and sanitation standards continue to be the rule rather than the exception. По данным доклада МОТ, в плантационном секторе целого ряда стран низкие заработки, продолжительный рабочий день, сезонная безработица и минимальные жилищные и санитарные стандарты продолжают оставаться скорее правилом, чем исключением.
In many countries, however, a variety of factors, including rising unemployment, the breakdown of family structures and an increasing proportion of older people, has resulted in rapid increases in the cost of social security and social protection programmes. Однако во многих странах разного рода факторы, в том числе растущая безработица, разрушение семейных структур и увеличение доли пожилых людей, привели к стремительному росту расходов на программы социального обеспечения и социальной защиты.
Destitution, poor living conditions, inadequate education, malnutrition, illiteracy, unemployment and lack of leisure-time activities are factors that marginalize young people, which makes some of them vulnerable to exploitation as well as to involvement in criminal and other deviant behaviour. Нищета, плохие жилищные условия, недостаточное образование, недоедание, неграмотность, безработица и отсутствие досуга являются основными причинами маргинализации молодых людей, которая делает некоторых из них уязвимыми к эксплуатации и подталкивает их к преступности и другим видам аномального поведения.
Long-term unemployment, especially among those over 45 years of age, is a major problem in most countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). Так, одной из основных проблем в большинстве стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) является застойная безработица, особенно среди лиц старше 45 лет.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.