It is not clear from the findings what impact hidden unemployment has had on the above developments. |
Из представленных заключений не ясно, какое влияние на вышеуказанные изменения оказала скрытая безработица. |
In France, suicide is a phenomenon that affects the whole of the population, particularly since the 1970s, when mass unemployment emerged. |
Самоубийство во Франции - это явление, затрагивающее все население, в частности с 1975 года, когда появилась массовая безработица. |
Thus, the homelessness phenomenon is a reflection of other problems such as the housing crisis, unemployment and inadequate qualifications. |
Отсюда следует тот факт, что явление бездомных - это отражение таких других проблем, как жилищный кризис, безработица, недостаточная квалификации. |
The greatest cause of poverty in the family is unemployment. |
Главной причиной нищеты в семье является безработица. |
One of the main causes of poverty and exclusion in Estonia continues to be unemployment. |
Одной из главных причин бедности и отчуждения в Эстонии по-прежнему является безработица. |
Malnutrition, ignorance, unemployment, early marriage, early motherhood and repeated childbearing further increased their vulnerability. |
Их уязвимое положение усугубляется такими проблемами, как недоедание, невежество, безработица, ранние браки, ранняя беременность и частые роды. |
At the same time, unemployment creates psychological stress for many young people. |
В то же время безработица приводит к развитию у многих молодых людей психологического стресса. |
The three main drawbacks inherent in capitalism, and highlighted by Keynes, have been confirmed by experience: instability, social inequalities and unemployment. |
Практика подтвердила три главных недостатка, присущих капитализму и высвеченных Кейнсом: нестабильность, социальное неравенство и безработица. |
Commerce and industry were paralysed by the lack of raw materials and spare parts, unemployment skyrocketed and incomes plummeted. |
Торговля и промышленность были парализованы нехваткой сырья и запасных частей, стремительно росла безработица, а доходы катастрофически падали. |
Migration of skilled workers, unemployment, and economic insecurity. |
Миграция квалифицированных рабочих, безработица и отсутствие экономической безопасности. |
High rates of unemployment and underemployment, especially among youth, contribute to the growth of all types of informal economic activity. |
Высокая безработица и неполная занятость, особенно среди молодежи, ведут к росту всех видов неформальной экономической деятельности. |
Apart from physical damage, unemployment was the key problem identified in all the Serbian towns and communities visited during the Mission. |
Помимо материального ущерба, безработица была главной проблемой, о которой говорили во всех сербских городах и населенных пунктах во время визита миссии. |
Despite this, the statistical data indicate that the unemployment of the handicapped is increasing. |
И все же, как показывают статистические данные, безработица среди инвалидов растет. |
The problems include intolerance, mutual distrust, poor housing, exclusion, unemployment, education and systemic discrimination. |
К числу этих проблем относятся нетерпимость, взаимное недоверие, неблагоприятные жилищные условия, социальное отчуждение, безработица, отсутствие образования и систематическая дискриминация. |
As they explained, unemployment and an illiteracy rate of 70 per cent are among the greatest problems of their society. |
Они пояснили, что самой большой проблемой в их стране остается безработица и неграмотность, которая достигает 70 процентов. |
The century is ending with failure to solve two major problems: mass unemployment and growing inequality. |
Век подходит к концу, но так и не решены две главные проблемы: массовая безработица и растущее неравенство. |
In the developing countries, unemployment was a crucial issue. |
В развивающихся странах ключевой проблемой является безработица. |
Nevertheless, unemployment remains the greatest blot on the West European economic landscape and the major challenge for policy makers. |
Тем не менее безработица по-прежнему остается самым большим темным пятном на экономическом горизонте западноевропейских стран и основной проблемой, волнующей директивные органы. |
In some developed countries, however, unemployment has contributed to situations of inequality, poverty and social exclusion. |
Однако в некоторых развитых странах безработица способствовала усилению неравенства, нищеты и социальной изоляции. |
Poverty, social disintegration, unemployment, demographic pressures, epidemics - especially HIV/AIDS - and mass migrations are modern threats to security. |
В наше время нищета, социальная дезинтеграция, безработица, демографические проблемы, эпидемии - особенно ВИЧ/ СПИД - и массовые миграции представляют собой современные угрозы безопасности. |
High rates of inflation and unemployment are widespread. |
Повсеместно царят высокий уровень инфляции и безработица. |
Open, full-time unemployment is a rare phenomenon. |
Открытая и полная безработица является редким явлением. |
Wage incomes are missing because of unemployment, early retirement and low labour force participation. |
Причинами отсутствия доходов в форме заработной платы являются безработица, ранний выход на пенсию и малая доля работающих по отношению ко всему населению. |
This has resulted in capital-intensive investments and the growth of unemployment. |
В результате этого инвестиции осуществляются в капиталоемкие производства и растет безработица. |
And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. |
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше. |