| At present, owing to the effects of poor competitiveness, smuggling and the economic crisis in some production sectors, unemployment has increased. | В настоящее время из-за последствий низкой конкурентоспособности и экономического кризиса в отдельных секторах производства безработица увеличилась. |
| According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. | По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82. |
| Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home. | Частый удел потерявших работу - длительная безработица, работа с меньшей зарплатой или далеко от дома. |
| But workers were "trapped" in the rural sector: they didn't have the resources to move, and their declining incomes so weakened aggregate demand that urban/manufacturing unemployment soared. | Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе: у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица. |
| We can state that, in spite of economic problems which present the obstacle to starting families (housing problems, unemployment, etc) the average age of mothers at their first child birth is under the average of West-European countries. | Мы можем констатировать, что, несмотря на экономические проблемы, являющиеся препятствием для создания семьи (проблемы с жильем, безработица и т.д.), средний возраст матерей, рожающих своего первого ребенка, является в Боснии и Герцеговине ниже среднего показателя для стран Западной Европы. |
| The same population participated with 3.21% in the total registered unemployment figures on same day. | По данным за тот же день эти же категории населения составили 3,21% от общего числа зарегистрированных безработных. |
| Differences between age groups, on the other hand, are only slight; young people, for instance, do not appear on unemployment registers more often than their elders. | Напротив, различия между возрастными категориями невелики: например, молодые люди регистрируются в качестве безработных не чаще, чем старшие возрастные категории. |
| CGT strives for the establishment of a national uniform minimum wage system, the improvement of employment and unemployment security system, democratization of taxation, regeneration of the public transportation system and the preservation of the environment. | ВССТР стремится к введению общенациональной единообразной системы минимальной заработной платы, совершенствованию системы трудоустройства и социальной защиты безработных, демократизации налогообложения, возрождению системы общественного транспорта и охране окружающей среды. |
| A portion of the fund would be allocated for retraining and qualification of unemployed persons during their unemployment to develop skills and capabilities (the new Constitution, articles 22 and 40 provides for this fund). | Определенная часть средств фонда будет выделена на переподготовку и аттестацию безработных для получения ими навыков, расширяющих их возможности по устройству на работу (создание указаного фонда предусмотрено статьями 22 и 40 новой Конституции). |
| If the employer cannot respect these conditions, he is obliged to terminate the labour agreement with this worker and to pay contributions to the Unemployment Fund. The amount of this contribution is equal to 10 annual salaries of the respective worker. | В случае невыполнения указанного требования работодатели должны расторгнуть трудовой договор с этим работником и внести в Фонд безработных взнос, равный десятикратной годовой заработной плате данного работника. |
| Increasing the employment rate and reducing unemployment are two key objectives for the Swedish Government. | Двумя ключевыми целями, стоящими перед шведским правительством, являются повышение уровня занятости и сокращение безработицы. |
| Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. | Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости. |
| The Programme of Action addresses disability issues in three main chapters, on the eradication of poverty, the expansion of productive employment and reduction of unemployment, and social integration. | В Программе действий Встречи на высшем уровне проблемы инвалидности рассматриваются в трех основных главах об искоренении нищеты, расширении продуктивной занятости и снижении уровня безработицы и о социальной интеграции. |
| (b) The Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment, which was referred to in the previous report; it was subject to a number of amendments in which the provision on the free choice of employment had been retained; | Ь) Закон от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей, который упоминался в предыдущем докладе; в него было внесено ряд поправок, при которых положение о свободном выборе работы сохранилось; |
| Reduction of unemployment and provision of job opportunities | Снижение безработицы и расширение возможностей занятости |
| It commended the Government for its innovativeness in tackling challenges of poverty eradication and assistance to the unemployment, the provision of free education up to the tertiary level, and the development of a National Gender Policy Framework, including measures to address domestic violence. | Она приветствовала новаторский подход правительства к решению вопросов в области искоренения нищеты и оказания содействия безработным, предоставления бесплатного образования в высших учебных заведениях и разработки Основ национальной гендерной политики, включая меры по борьбе с насилием в семье. |
| Such assistance had previously been payable for as long as the recipient remained unemployed and in need, provided that he or she was registered with the unemployment office. | Такая компенсация ранее выплачивалась до тех пор, пока получатель оставался безработным и нуждался в помощи при условии, что он или она были зарегистрированы в бюро по трудоустройству. |
| As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. | Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер. |
| Unemployment assistance is granted to unemployed persons who | Помощь в связи с безработицей оказывается безработным, которые: |
| The Kurdistan Regional Government is also setting up vocational training centres to combat unemployment and provide the unemployed with labour-market qualifications. | Правительство Курдистана также создает центры профессионально-технической подготовки для борьбы с безработицей и предоставления безработным навыков и квалификации, необходимых для выхода на рынок труда. |
| According to the report, women from ethnic minorities were at a 10 per cent higher risk of unemployment. | Согласно докладу для женщин из этнических меньшинств риск оказаться безработными на 10 процентов выше. |
| Qualified young people alternate work with periods of unemployment, and their job-seeking is characterized more by unstable types of work than by any permanent exclusion from the labour market. | Вместе с тем дипломированные специалисты периодически являются безработными, а их поиски с целью трудоустройства свидетельствуют скорее о нестабильности их занятости, нежели о "длительном отчуждении" от рынка труда. |
| While youth represent half of the 192 million estimated unemployed persons globally, their rates of unemployment are higher and they hold a smaller share of decent jobs. | В то время как в мире на молодежь приходится половина из 192 миллионов человек, которые, по оценкам, являются безработными, показатели безработицы среди молодежи значительно выше, при этом им отведена меньшая доля достойных рабочих мест. |
| While some persons with disabilities are successfully employed and fully integrated into society, a disproportionate number face unemployment and lower earnings and, especially in the case of developing countries, are consequently shunted into the informal sector. | Хотя некоторые инвалиды успешно трудоустраиваются и в полной мере интегрируются в общество, несоразмерное их число остается безработными и имеют низкую заработную плату и, особенно в случае развивающихся стран, как следствие этого «вытесняются» в неформальный сектор экономики. |
| Despite the fluctuating level of unemployment, the employment rate of persons aged 15-64 has not changed, and the ratio of persons chronically unemployed to the overall number of unemployed has increased. | Несмотря на колебания уровня безработицы, число занятых лиц в возрасте 15 - 64 лет не изменилось, а соотношение между хронически безработными и общей численностью безработных увеличилось. |
| Changes in the effectiveness of data collection and processing and changes in conditions of eligibility for unemployment compensation or access to placement facilities may also affect the comparability over time of data from a single country. | Изменения, касающиеся эффективности сбора и обработки данных, и изменения условий предоставления права на компенсацию в случае потери работы и/или условий обращения за помощью в службы трудоустройства также со временем могут повлиять на сопоставимость данных, полученных по той или иной стране. |
| There are still very many people whose lives have barely been touched by ICTs and others who have suffered unemployment or difficulties as a result of the introduction of ICTs. | Очень многие люди все еще не ощущают практически никакого воздействия ИКТ на свою жизнь, а некоторые к тому же столкнулись с проблемой потери работы или с другими трудностями в результате внедрения ИКТ. |
| Average monthly unemployment social insurance benefit (LTL) | Среднемесячный размер выплат по социальному страхованию от потери работы (в литах) |
| At the end of the year 2007 unemployment social insurance benefits were granted to 21.2 thousand (30.4 per cent) of unemployed people. | К концу 2007 года число безработных, которым было предоставлено пособие по социальному страхованию от потери работы, достигло 21200 человек (30,4% всех безработных). |
| Currently, young people are most affected by unemployment; the International Labour Organization reported in 2010 that they are 2.68 times more likely than adults to be unemployed. | В настоящее время безработица особенно затронула молодежь; Международная организация труда сообщила в 2010 году о том, что вероятность потери работы молодыми людьми в 2,68 раза выше по сравнению с взрослыми. |
| The rate of female unemployment varies between 75.9 and 79.7 per cent in almost every region of the Kyrgyz Republic. | Процент женской незанятости почти во всех регионах Кыргызской Республики колеблется в пределах 75,9-79,7%. |
| The policies for creating productive employment and reducing unemployment varied in scope and included economic, social and political aspects. | Меры, направленные на создание производительной занятости и сокращение масштабов незанятости, могут быть различными по своим масштабам и включают экономические, социальные и политические аспекты. |
| On average women are less well qualified and following a period of unemployment for family reasons sometimes have difficulty selling their skills to potential employers, and are often tied to the region in which their partner works. | В среднем женщины являются менее квалифицированными и после периода незанятости по семейным обстоятельствам иногда могут испытывать трудности с трудоустройством; кроме того, они зачастую бывают привязаны к региону, в котором работает их партнер. |
| It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. | Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран. |
| So as I was saying, the combined unemployment, or underemployment rate for young adults with autism is close to 90%. | Итак, совокупный уровень незанятости или частичной занятости среди молодых аутистов - почти 90%. |
| Average duration of unemployment (months) | Средняя продолжительность пребывания без работы (в месяцах) |
| In the centre of Hebron, 34 schools have been closed, resulting in unemployment for more than 460 teachers, and 13,000 students were reported to be without educational facilities. | В центре Хеврона было закрыто 34 школы, в результате чего, согласно сообщениям, 460 преподавателей оказались без работы и 13000 учащихся не смогли посещать учебные заведения. |
| Unemployment has lasted for more than a year. | Лица, находящиеся без работы в течение более одного года. |
| Neither can be true, not with unemployment so high and the average spell of unemployment much longer than usual. | Ничто из этого не может быть верным, не при столь высоком уровне безработицы и значительно более долгом среднем времени без работы, чем обычно. |
| By cutting unemployment and crime we won't need a governor or attorney general. | Сокращая безработицу и преступность мы рискуем оставить без работы губернатора или генпрокурора. |
| The total number of persons without work and actively seeking jobs as well as those not working full time (potential unemployment) at the end of 1993 was 8.1 million, or 11.4 per cent of the economically active population. | Общая численность лиц, не имеющих работы и активно ее ищущих, а также работающих в режиме неполной занятости (потенциально безработные), составила на конец 1993 года 8,1 млн. человек, или 11,4% к экономически активному населению. |
| Preliminary figures for 1999 indicate State sector employment of 1,342,000; non-State employment of 2,359,900; and officially registered unemployment of 44,900. | Эти показатели за 1999 год по предварительным данным составили: государственный сектор - 1342.0 тыс. человек; негосударственный сектор - 2359.9 тыс. человек; официально зарегистрированных в государственных органах трудоустройства безработные - 44.9 тыс. человек. |
| After the first year of unemployment, workers 50 years old or more may claim seniority supplement, provided that they meet the following conditions: | После первого года безработицы безработные в возрасте 50 лет и более могут получать надбавку за выслугу лет, если они удовлетворяют следующим критериям: |
| Totgal In 2012, the Law on Employment and Insurance in case of Unemployment was amended, enabling that unemployed persons be registered as active and passive job seekers. | В 2012 году в Закон о занятости и страховании на случай безработицы были внесены поправки, согласно которым безработные регистрируются, как активные и пассивные соискатели работы. |
| After two years' unemployment, during the remaining three years of the benefit period there is a right and duty to activation at full time during the entire period. | По прошествии двух лет без работы, т.е. в течение оставшихся трех лет периода получения пособия, безработные лица имеют право и обязаны принимать участие в мерах по содействию трудоустройству в течение всего этого периода. |
| Fulfils the conditions relating to the contribution period (twelve months in the two years preceding the unemployment) or is exempt from them; | выполнять условия уплаты взносов (уплачивать взносы за 12 месяцев в течение двух лет, предшествующих регистрации в качестве безработного) или условия освобождения от уплаты таких взносов; |
| The transition from unemployment to employment, from one job to another are supported also by applying the approach of better reconciling professional and family life and inclusion in different forms of lifelong learning. | Переход от состоянии безработного к занятости, а также с одной работы на другую также поддерживается посредством применения принципа более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни и участия в различных видах обучения на протяжении всей жизни. |
| Unemployment grew in 2010 due to the recession and negative economic trends, but the share of unemployed women decreased and amounted to 54.8%, while the share of men among the unemployed significantly increased compared to previous periods. | В 2010 году уровень безработицы вырос под воздействием кризиса и отрицательных тенденций экономического развития, но доля безработных женщин сократилась и составляла 54,8 процента, в то время как доля мужчин среди безработного населения возросла по сравнению с предыдущими периодами. |
| In fact, I do unemployment really well. | Я уже отлично играю безработного. |
| The unemployment allowance (dole) is paid by the State employment service from the date a person is recognized to have unemployed status. | Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости со дня установления статуса безработного. |
| In case of forced unemployment, or if they are lacking in means of livelihood, they shall receive a lifetime pension from the State according to law. | В случае увольнения или отсутствия средств к существованию они получают от государства пенсию в соответствии с законом. |
| Retirement, unemployment at advanced age, and old age | Страхование на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| JS4 recommended activating the emergency and unemployment funds; taking legal action against employers who arbitrarily lay off workers and violate their rights and assessing the outcomes of the privatization programmes and their implications on labour rights and conditions of work. | В СП4 рекомендуется активизировать деятельность чрезвычайных фондов и фондов по безработице; принять правовые меры в отношении работодателей, которые производят произвольные увольнения рабочих и нарушают их права, а также провести оценку итогов реализации программ приватизации и их последствий для трудовых прав и условий занятости. |
| Unemployment security however forms part of the industrial statute and is a legal right of those workmen who are laid-off or retrenched or lose their jobs as a result of transfer or closure of the establishment. | Тем не менее пособия по безработице относятся к сфере действия производственного законодательства, а их получение является законным правом трудящихся в случае увольнения, сокращения штатов или потери работы в результате перемещения или закрытия предприятия. |
| One of the adverse effects of the Unemployment Pension Scheme has been the fact that it has become easier for companies to make ageing workers redundant. | Один из отрицательных эффектов системы пенсий по безработице состоит в том, что компании развязывают себе руки в плане увольнения пожилых работников. |
| Wait, so... you have no job and you quit, which means you... you can't get unemployment. | Подожди, то есть у тебя нет работы и ты уволилась, это значит, что ты не сможешь получить пособие. |
| Transformation of passive unemployment policies (cash benefits) into active policies for unemployed men and women. | Преобразование пассивных мер по борьбе с безработицей (денежное пособие) в активные стратегии в отношении безработных как мужчин, так и женщин. |
| The transfers can take the form of cash payments (for example, unemployment compensation, family benefits, retirement benefits and the like), subsidies or distributions in kind (such as the forms of food aid mentioned above). | Такие трансфертные платежи могут принимать форму денежных выплат (например, пособие по безработице, семейные пособия, пенсионные пособия и т.п.), субсидий или помощи в натуральной форме (например, в форме продовольственной помощи, о которой говорилось выше). |
| Unemployment compensation is a fixed compensation and is paid at the request of unemployed persons who benefit from this right, according to the present Law. | Пособие устанавливается один раз и выплачивается по заявлению лиц, имеющих на то право согласно данному Закону. |
| Unemployment compensation is paid for 9 months out of 20 calendar months (art. 17). | Пособие по безработице предоставляется на период, не превышающий в суммарном исчислении девяти месяцев на протяжении 20 календарных месяцев (статья 17). |
| The unemployment level on 1 August 1995 corresponded to 0.32% of the working population, some 72% of the unemployed being women. | Уровень безработицы на 1 августа 1995 года составил 0,32% трудоспособного населения, при этом около 72% безработных - женщины. |
| Whereas unemployment remained elevated in most developed economies in 2011, it has been particularly high in the countries facing debt distress and limited fiscal space. | Если в наиболее развитых странах в 2011 году уровень безработицы оставался выше обычного, то в странах, сталкивающихся с долговым кризисом и обладающих ограниченными возможностями для маневра в бюджетной сфере, безработица была особенно высока. |
| In the euro zone, unemployment fell to a seven-year low of 9.5 per cent and consumer confidence reached its highest level since 1973. | В зоне евро уровень безработицы упал до самого низкого за семь лет показателя в 9,5 процента, а доверие потребителя достигло самого высокого уровня с 1973 года. |
| For the euro area, average unemployment is expected to increase from 10.2 per cent in 2011 to 11.1 per cent in 2012 and stay high at 11.0 per cent in 2013. | Ожидается, что средний уровень безработицы в странах еврозоны увеличится с 10,2 процента в 2011 году до 11,1 процента в 2012 году и останется высоким в 2013 году, составляя 11 процентов. |
| Unemployment is estimated at 53 per cent for women and 48 per cent for men in Kosovo as a whole, but rates are even higher among minority populations. | Уровень безработицы в Косово в целом составляет, по оценкам, 53 процента для женщин и 48 процентов для мужчин, а для меньшинств эти показатели еще выше. |
| While the national rate stood at 9.4 percent, former East Germany was suffering with unemployment at 20 percent. | В то время как национальный показатель составлял 9,4 процента, бывшая Восточная Германия страдала от безработицы на уровне 20 процентов. |
| This has made the transition to market economies in those countries particularly difficult for women, who have experienced relatively higher rates of unemployment than men. | В результате этого переход таких стран к рыночной экономике сказался особенно тяжело на женщинах, показатель безработицы для которых относительно более высокий, чем аналогичный показатель для мужчин. |
| The unemployment growth rate for women in Slovenia in 2006 was 0.8 per cent and rose to 2 per cent in 2007. | В 2006 году показатель роста безработицы среди женщин в Словении составил 0,8 процента, а в 2007 году он вырос до 2 процентов. |
| The economy is crippled, with annual inflation reaching 10.5 million per cent by the end of June and unemployment being over 80 per cent, and severe shortages of food and basic services exist. | Экономика понесла урон, ежегодный показатель инфляции достиг 10,5 миллиона процентов к концу июня, безработица превышает 80 процентов, и ощущается острая нехватка продовольствия и основных услуг. |
| In the March 2005 NLFS (National Labor Force Survey, 2005), the rate declined to 20.6%, either due to the creation of jobs or to a shift from unemployment to inactive status. | В марте 2005 года был проведен национальный обзор трудовых ресурсов (НОТС, 2005), согласно которому этот показатель снизился до 20,6%, что объясняется либо созданием новых рабочих мест, либо изменением статуса безработных на статус экономически неактивного населения. |
| Productive jobs must be created for a continually growing labour force under conditions of already widespread unemployment and latent social discontent. | Приходится создавать рабочие места для трудоустройства все большего числа людей в условиях уже широко распространенной безработицы и потенциального социального недовольства. |
| Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. | В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы. |
| First, as regards youth and employment, in our National Youth Development Strategy to the Year 2010, which was approved by the Government in 2003, unemployment was identified as the biggest difficulty currently facing our young people. | Во-первых, что касается молодежи и трудоустройства, то в нашей Национальной стратегии развития молодежи на период до 2010 года, принятой правительством в 2003 году, проблема безработицы, с которой сталкивается сегодня молодежь, определена как наиболее трудная. |
| The Austrian Government seeks to create and preserve jobs for women through labour- market programmes targeted specifically at women, and to develop special measures to support women who return to work after a break in their career or a spell of unemployment. | Правительство Австрии ставит своей целью создание и сохранение рабочих мест для женщин при помощи программ трудоустройства, рассчитанных специально на женщин, и разработку специальных мер для поддержки женщин, возвращающихся на работу после перерыва в трудовой деятельности или периода безработицы. |
| Well, excuse me for getting between a man and his tractor, but our unemployment situation has just gone to Defcon 1. | Что ж, прости, что встреваю между тобой и твоим трактором, но наша проблема трудоустройства стала номером один повестки дня. |