However, the lack of sustainable assets, resulting in unemployment in the range of 90 per cent, and the dependence on international aid continue to beset the nation. | Однако нехватка постоянных источников доходов, в результате которой безработица достигает 90 процентов, и зависимость от международной помощи по-прежнему являются серьезными проблемами для этой страны. |
The recent Group of 20 Summit in Pittsburgh demonstrated that the scale of the global financial crisis requires a firm response, both in coordinating the measures taken by individual countries to mitigate impact in areas such as unemployment and in avoiding protectionist measures. | Недавняя встреча Группы 20 в Питсбурге показала, что масштаб глобального финансового кризиса требует решительных ответных действий как с точки зрения координации мер, принимаемых отдельными странами для ослабления воздействия кризиса в таких областях, как безработица, так и в плане предотвращения протекционистских мер. |
Unemployment is relatively high in the whole of Estonia, reaching 10% of working age population in May 2004. | Безработица характеризуется относительно высоким показателем во всей Эстонии и в мае 2004 года достигла 10% от общей численности населения трудоспособного возраста. |
(a) Unemployment in the country, which makes most of women to be employed in private/informal sector | а) безработица в стране, которая вынуждает большинство женщин устраиваться на работу в частном/неформальном секторе; |
Unemployment, precariousness and exclusion have for long been dealt with through policies that are updated regularly in the light of performance indicators. | Безработица, социальная нестабильность и социальное отчуждение являются объектами политики, которая проводится уже давно, но периодически пересматривается с учетом получаемых результатов. |
Gender-disaggregated unemployment figures were essentially the same in urban and rural areas. | Структура безработных по полу в городской и сельской местности примерно одинакова. |
The International Labour Organization (ILO) has recently revised upwards its unemployment projections to levels ranging from 210 million to 239 million unemployed worldwide, as a result of this crisis. | Недавно Международная организация труда (МОТ) пересмотрела в сторону повышения прогнозы безработицы в результате кризиса до уровня от 210 миллионов до 239 миллионов безработных во всем мире. |
Despite the fall in the number of unemployed in the 18-34 age group and its share in the total population in the labour market, the young unemployed continue to be a dominant group and account for over 50 per cent of the total unemployment: Table 3. | Несмотря на сокращение количества безработных в возрасте 18-34 лет и их доли в общей численности трудоспособного населения на рынке труда, безработная молодежь по-прежнему является доминирующей группой, на которую приходится свыше 50% всей армии безработных. |
In Germany alone, the unemployment amounts to 2.92 million in June this year. | К примеру, по данным в июне этого года, в Германии число безработных - 2 млн. и 920 тысяч человек. |
Prominent data are those according to which among social assistance beneficiaries there is a large share of persons (46.1%) who are capable for work, but are unemployed, which shows that unemployment is main social problem. | Важными являются данные, согласно которым значительная доля получателей социальной помощи (46,1 процентов) приходилась на трудоспособных, но безработных лиц, а это свидетельствует о том, что безработица является основной социальной проблемой. |
The unemployment level in rural areas remains unacceptable. | Неприемлемо высоким остается уровень занятости в сельских районах. |
The State employment service is implementing programmes to reduce unemployment. | Государственное агентство по вопросам занятости реализует программы, направленные на сокращение безработицы. |
These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. | Хотя эти цифры свидетельствуют о циклическом характере занятости, они также особо указывают на обострение структурных проблем, которое наблюдалось на протяжении всего предыдущего десятилетия и нашло отражение в показателях уровня безработицы, превышающих даже те, которые отмечались в период кризиса 80х годов. |
The Committee is concerned about the high percentage of unemployment and underemployment among Nigerian workers, particularly agricultural workers, due to the neglect of the agricultural sector. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня безработицы и недостаточной занятости среди нигерийских рабочих, в особенности среди сельскохозяйственных рабочих, вследствие игнорирования сельскохозяйственного сектора. |
Please provide information on the impact of active employment policies undertaken by the State party to increase work opportunities, reduce unemployment and improve the balance between supply and demand of the workforce in the labour market. | Просьба представить информацию о результатах проводимой государством-участником активной политики в сфере занятости с точки зрения расширения возможностей трудоустройства, сокращения безработицы и обеспечение большего равновесия между спросом и предложением рабочей силы на рынке труда. |
The regulations provide for an increase in the size of the unemployment loans and compensation payments disbursed and extend the periods for providing loans. | Положением предусмотрено увеличение размеров выделяемых безработным ссуд, компенсационных выплат, сроков предоставления ссуд. |
The State shall guarantee social security and social insurance to Iraqis in cases of old age, sickness, incapacity for work, homelessness, orphanhood or unemployment. | Государство гарантирует социальное обеспечение и социальное страхование следующим категориям иракского населения - престарелым, больным, нетрудоспособным, бездомным, сиротам и безработным. |
Integrated intervention in the problem of unemployment is the objective at the employment promotion centres of the Manpower Employment Organization with individually tailored support for the unemployed by special advisors. | Комплексное решение проблемы безработицы осуществляется центрами поощрения занятости Организации по вопросам занятости рабочей силы, в которых специальные консультанты оказывают индивидуальную помощь безработным. |
Unemployment legislation guarantees unemployed people appropriate compensation for loss of income and encourages prompt, sustainable re-entry to the labour market. | Законодательство в сфере безработицы гарантирует безработным соответствующую компенсацию в случае потери доходов и способствует их быстрой и устойчивой реинтеграции на рынке труда. |
Newly arrived foreigners must - like other unemployed persons whoseonly problem is unemployment - register with the Public Employment Service (PES) and provide information relevant to their possible work placement to the Job and CV-bank. | Вновь прибывающие иностранцы, подобно всем остальным безработным, которые стремятся трудоустроиться, обязаны зарегистрироваться в Государственной службе занятости (ГСЗ) и представить сведения, имеющие отношение к их трудоустройству, в банк информации о вакантных рабочих местах и анкетных данных. |
According to the report, women from ethnic minorities were at a 10 per cent higher risk of unemployment. | Согласно докладу для женщин из этнических меньшинств риск оказаться безработными на 10 процентов выше. |
Qualified young people alternate work with periods of unemployment, and their job-seeking is characterized more by unstable types of work than by any permanent exclusion from the labour market. | Вместе с тем дипломированные специалисты периодически являются безработными, а их поиски с целью трудоустройства свидетельствуют скорее о нестабильности их занятости, нежели о "длительном отчуждении" от рынка труда. |
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. | Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными. |
Unemployment affects women much more than men; the Djiboutian Household Survey of Social Indicators (EDAM-IS) 2002 shows that 68.8 per cent of active women (able to work) are unemployed compared to 54.6 per cent of men. | Что касается занятости, то уровень безработицы среди женщин намного выше, чем среди мужчин; согласно результатам обследования ОДХД-ИС/2002, безработными являются 68,8% активных (трудоспособных) женщин по сравнению с 54,6% мужчин. |
Please provide updated information and statistical data on unemployment, in particular regarding youth, adults and those on long-term unemployment. | Просьба представить обновленную информацию и статистические данные о безработице, в частности среди молодежи, взрослых и лиц, являющихся безработными на протяжении длительного периода времени. |
Changes in the effectiveness of data collection and processing and changes in conditions of eligibility for unemployment compensation or access to placement facilities may also affect the comparability over time of data from a single country. | Изменения, касающиеся эффективности сбора и обработки данных, и изменения условий предоставления права на компенсацию в случае потери работы и/или условий обращения за помощью в службы трудоустройства также со временем могут повлиять на сопоставимость данных, полученных по той или иной стране. |
JS5 observed that only 58.9% of all paid workers were insured against unemployment. | Авторы СП5 указали, что лишь 58,9% всех трудящихся, получающих заработную плату, были застрахованы на случай потери работы. |
In 1999, the programme "Increasing employment, avoiding long-term unemployment and preventing exclusion from employment of persons belonging to risk groups" was initiated. | В 1999 году началось осуществление программы "Повышение занятости, предотвращение длительной безработицы и недопущение потери работы лицами, относящимися к группам риска". |
This is in addition to general programs and services, such as unemployment assistance, which are available to all Australians. (See also section on "Addressing Indigenous Disadvantage", paragraphs 7981). | Эти программы являются дополнением к общим программам и услугам, таким, как оказание помощи в случае потери работы, доступ к которым имеют все австралийцы (см. также раздел "Решение проблемы неблагоприятного положения коренного населения", пункты 7981). |
The term of unemployment social insurance benefit payment depends on the unemployed person's unemployment social insurance period acquired before the day of registration at the territorial labour exchange. | Продолжительность получения выплат по социальному страхованию зависит от длительности участия в системе социального страхования от потери работы за время, предшествующее регистрации в местном отделении биржи труда. |
There were various hypothesis about the causes of unemployment. | В отношении причин незанятости высказывались различные предположения. |
In the developing world, the problems of unemployment, underemployment and poverty remain severe. | В развивающихся странах по-прежнему серьезными являются проблемы незанятости, недостаточной занятости и нищеты. |
On average women are less well qualified and following a period of unemployment for family reasons sometimes have difficulty selling their skills to potential employers, and are often tied to the region in which their partner works. | В среднем женщины являются менее квалифицированными и после периода незанятости по семейным обстоятельствам иногда могут испытывать трудности с трудоустройством; кроме того, они зачастую бывают привязаны к региону, в котором работает их партнер. |
With respect to other MDGs, we note the issuance of unemployment certificates, beginning in February 2010, which guarantee workers who have been laid off six months of health care services and the regional provision of essential medicines to health units. | Что касается других ЦРДТ, то в этой связи можно отметить выдачу с февраля 2010 года справок о незанятости, гарантирующих уволенным работникам предоставление в течение шести месяцев медицинских услуг и основных медикаментов в медпунктах по месту жительства. |
So as I was saying, the combined unemployment, or underemployment rate for young adults with autism is close to 90%. | Итак, совокупный уровень незанятости или частичной занятости среди молодых аутистов - почти 90%. |
the female labour force is more highly educated but less well paid, less likely to be employed, and more likely to experience long-term unemployment than the male labour force. | Работающие женщины имеют более высокий образовательный уровень, однако получают меньшую зарплату, имеют меньше возможностей получить работу и больше возможностей находиться длительное время без работы, чем работающие мужчины. |
How will we afford it? Unemployment won't cover it. | Кактолько заплатить за учебу без работы? |
In the centre of Hebron, 34 schools have been closed, resulting in unemployment for more than 460 teachers, and 13,000 students were reported to be without educational facilities. | В центре Хеврона было закрыто 34 школы, в результате чего, согласно сообщениям, 460 преподавателей оказались без работы и 13000 учащихся не смогли посещать учебные заведения. |
What is more, women happened to be more in danger of losing work than men, and when they lost it, they stayed in unemployment much longer than the men as employers were more eager to employ the latter. | При этом женщины сталкивались с большей угрозой потери работы, чем мужчины, и в случае потери работы они дольше, чем мужчины, оставались без работы, поскольку работодатели охотнее принимали на работу мужчин. |
According to a declassified document, this would cause the sugar industry to suffer an abrupt and immediate decline, causing widespread higher unemployment; the large numbers of people thereby forced out of work would begin to go hungry. | Согласно информации, содержащейся в одном рассекреченном документе, эта мера должна была привести к немедленному и резкому снижению уровня производства в сахарной промышленности, которое в свою очередь должно было вызвать повышение уровня безработицы и следовательно распространение голода среди значительного числа оставшихся без работы людей. |
Unemployed people resident in regions considered as threatened by particularly high structural unemployment, who: | Безработные лица, которые проживают в районах, где, как считается, существует угроза особенно высокой структурной безработицы, и которые: |
According to information from the Federal Employment Agency, employable former social assistance recipients and female dependents of recipients of unemployment assistance, who were not registered as unemployed themselves, were more numerous than the comparable group of males. | Согласно информации, полученной от Федеральной службы занятости, трудоспособные бывшие получатели социальной помощи и женщины, находящиеся на иждивении получателей пособия по безработице, которые сами не были зарегистрированы как безработные, составили более многочисленную группу, чем сопоставимая группа мужского населения. |
After two years' unemployment, during the remaining three years of the benefit period there is a right and duty to activation at full time during the entire period. | По прошествии двух лет без работы, т.е. в течение оставшихся трех лет периода получения пособия, безработные лица имеют право и обязаны принимать участие в мерах по содействию трудоустройству в течение всего этого периода. |
The unemployed who are 50 years old and older face the highest risk of long-term unemployment, from them long-term unemployed accounted for about 62% in 203. (from them especially long-term unemployed for 2 years or longer accounted for about 44%). | Наибольшему риску долговременной безработицы подвергаются безработные в возрасте от 50 лет и выше, на них в 2003 году приходилось 62 процента безработных, длительное время находящихся без работы (из них 44 процента составляют ищущие работу в течение двух лет и более). |
If you are eligible for full unemployment pay (Arbeitslosengeld I) you may be granted a so-called 'start-up subsidy' (Gründungszuschuss) on the condition that you are eligible for or receive full unemployment pay for at least 90 more days. | Если есть право на Arbeitslosengeld I, безработные, которые хотят открыть свое дело, для поддержки начала этой деятельности могут при определенных предпосылках получить дотацию основателю собственного дела. |
Women were the first to accept offers of low paid, part-time work with no social benefits to ensure that their families survived male unemployment. | Женщины одни из первых соглашались работать за мизерное вознаграждение, неполный рабочий день и без каких-либо социальных пособий, что объяснялось их стремлением обеспечить выживание семьи в условиях безработного положения входящих в состав семьи мужчин. |
ESS or other authorized organization must no later than two months from registration of unemployment draw up an employment plan, which is the basis for the inclusion of unemployed persons in the programme of active employment policy measures. | СЗС или другой уполномоченный орган обязаны не позднее чем в течение двух месяцев с момента регистрации безработного лица составить план трудоустройства, на основе которого безработные охватываются программными мерами, предусмотренными активной политикой в области занятости. |
In addition, the Employment Service found jobs for a further 270,000 persons registered for reasons other than unemployment. | Кроме этого, по направлению службы занятости трудоустроено 270 тыс. человек, стоящих на учёте и не имеющих статуса зарегистрированного безработного. |
In 2000, the level of unemployment (the number of persons having unemployed status in proportion to the size of the economically active population) stood at 1.2 per cent. | В 2000 году уровень безработицы (отношение числа лиц, получивших статус безработного к численности экономически активного населения) составил 1,2%. |
In fact, I do unemployment really well. | Я уже отлично играю безработного. |
A scheme covering the risk of unemployment is envisaged in the Social Security Act, but its implementation is subject to the issue of the relevant regulations. | В Законе о социальном страховании предусмотрено создание программы страхования в случае увольнения, но для ее практического осуществления необходимо принятие соответствующих подзаконных актов. |
(a) Retirement pensions (old-age and length of service), and pensions in respect of incapacity to work, death, and unemployment at advanced age; | а) пособиями в связи с выходом на пенсию, пенсиями по старости и за выслугу лет, пенсиями по инвалидности, пенсиями по случаю потери кормильца и пособиями по случаю увольнения в преклонном возрасте; |
As a result, France suffers from growing inequality, high and still-rising unemployment, constant corporate restructurings entailing layoffs, threats to public services and social welfare programs, and a general feeling of insecurity. | В результате, Франция страдает от растущего неравенства, высокого уровня безработицы, постоянной корпоративной реструктуризации, вызывающей массовые увольнения, угрозы государственному сектору и программам социального обеспечения, а также общего ощущения нестабильности и ненадежности. |
One of the adverse effects of the Unemployment Pension Scheme has been the fact that it has become easier for companies to make ageing workers redundant. | Один из отрицательных эффектов системы пенсий по безработице состоит в том, что компании развязывают себе руки в плане увольнения пожилых работников. |
From this standpoint, the unemployment they face when they are repatriated and retired from the regular forces and certain personality changes they have undergone as a result of warfare may contribute to their becoming mercenaries. | В этой связи то, что они остались не у дел после возвращения на родину и увольнения из регулярных вооруженных сил, а также определенные изменения личности под влиянием участия в войнах могут способствовать их превращению в наемников. |
It requested the Government to indicate in its next report the measures taken or envisaged to give effect to article 3 of the Convention, under which, in cases of partial unemployment, benefit or allowance shall be payable to persons whose employment has been reduced. | Он просил правительство указать в его следующем докладе, какие меры приняты или планируется принять для выполнения статьи З Конвенции, в соответствии с которой в случае частичной безработицы возмещение или пособие выплачиваются лицам, занятость которых сокращена. |
A whole unemployment check. | Потратила всё пособие по безработице. |
I'm collecting unemployment. | Я получаю пособие по безработице. |
As shown in annex 8, at 30 June 1997 there were 140,628 unemployment beneficiaries. | Согласно данным, содержащимся в Приложении 8, по состоянию на 30 июня 1997 года пособие по безработице получали 140628 человек. |
Unemployment compensation is granted after the right to compensation is established. It is paid for a period of nine calendar months and six calendar months for persons who are seeking jobs for the first time. | Пособие по безработице выплачивается со дня получения права на пособие в течение не более чем девяти календарных месяцев, а для лиц, впервые ищущих работу, - шести календарных месяцев. |
That represents the highest recorded level of unemployment. | Это рекордно высокий уровень безработицы из тех, которые когда-либо регистрировались. |
The impact of an increase in the retirement age on unemployment could be offset to some extent by implementing pension reforms along with labour-market reforms to increase the flexibility of the labour market. | Воздействие повышения возраста выхода на пенсию на уровень безработицы может быть частично компенсировано с помощью пенсионных реформ программ, а также реформ рынка труда для повышения его гибкости. |
Inflation is forecast at a modest 2.5 per cent in 2003 and unemployment is expected to decline slightly from 5.7 percent in 2002 to 5.5 percent in 2003. | Согласно прогнозам, темпы инфляции в 2003 году составят всего 2,5 процента, а уровень безработицы, как предполагается, несколько снизится с 5,7 процента в 2002 году до 5,5 процента в 2003 году. |
One reason is that the Federal Reserve has acted differently in the past decade and a half. Most earlier recessions were not entirely undesired: higher unemployment helped reduce inflation when it exceeded the Fed's comfort level. | Пониженные процентные ставки оказывали такое воздействие на все индикаторы экономического цикла - производство, продажи, занятость и уровень безработицы, - что они меняли направление своего изменения. |
BERKELEY - Unemployment is currently rising like a rocket, because businesses that normally would be expanding and hiring are not, and those businesses that would normally be contracting and shedding workers are doing so very rapidly. | БЕРКЛИ - В настоящее время уровень безработицы растет реактивными темпами, поскольку фирмы, которые в нормальное время расширяли бы свой бизнес, этого не делают, а фирмы, которые в нормальное время нанимали бы временных работников и сокращали сотрудников, делают это очень быстро. |
In the indigenous population, unemployment remained unchanged at 3 per cent in both 2000 and 2001. | Показатель безработицы среди коренного населения оставался неизменным на уровне З% в 2000 и в 2001 годах. |
In August 1995 the rate of open urban unemployment was 7.6 per cent, the highest level reported by urban employment surveys since 1983. | В августе 1995 года показатель безработицы среди городского населения составил 7,6%, что явилось наивысшим уровнем за период с 1983 года. |
The impact of the crises on women is of major concern as women are experiencing high levels of unemployment, even higher than men in many export-oriented developing countries. | Серьезную озабоченность вызывают последствия кризиса для женщин, поскольку во многих ориентированных на экспорт развивающихся странах среди них высок уровень безработицы, превосходящий аналогичный показатель для мужчин. |
However, it is still the population group with the highest level of unemployment (average rate of 4.5% over the last 10 years). This is more than double the corresponding rate for adults (1.9%). | Вместе с тем среди молодежи наблюдается самый высокий показатель безработицы (за последние десять лет безработица среди молодежи составила в среднем 4,5%), который более чем в два раза превышает уровень безработицы среди трудящихся более старших возрастных групп (1,9%). |
Unemployment levels reached 23.4 per cent, according to the International Labour Organization. | По данным Международной организации труда, показатель безработицы достиг 23,4 процента. |
The sustainable and social integration of young people also requires quality training and efforts to curtail unemployment and temporary employment. | Устойчивая и социальная интеграция молодых людей также требует качественной подготовки и усилий по сокращению масштабов безработицы и временного трудоустройства. |
It was estimated that the establishing of the Fund would have brought to the fund-raising for active employment programmes, consequently reducing the unemployment; | Ожидалось, что учреждение Фонда позволит обеспечить сбор средств для осуществления активных программ в области трудоустройства и тем самым будет способствовать сокращению безработицы; |
110.64 Continue its efforts to combat unemployment, and to work on laying the ground for suitable economic environment that creates more job opportunities for youth (Kuwait); | 110.64 продолжать деятельность по борьбе с безработицей и закладывать основу для рационального экономического развития, обеспечивающего более широкие перспективы трудоустройства для молодежи (Кувейт); |
Unemployment currently stands at 167 persons, 0.5 per cent of the economically active population, whilst 1,115 vacancies were recorded at the Job Centre at the end of May 2000. | В настоящий момент работу не имеют 167 человек, т.е. 0,5% от экономически активного населения, в то время как на конец мая 2000 года в Центре трудоустройства было зарегистрировано 1115 вакансий. |
The measures of active employment policy are being implemented by cantonal employment offices and all programmes implemented are open to all people who registered in the unemployment records, including members of national minorities. | Кантональные бюро по трудоустройству проводят активную политику в области трудоустройства, и все выполняемые программы открыты для всех, кто зарегистрирован в списках безработных, включая членов национальных меньшинств. |