Many global sustainability problems, such as hunger, ill-health, illiteracy, unemployment, industrial accidents and social tensions, have actually increased since the 1992 Rio Conference. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года многие проблемы глобальной устойчивости, такие, как голод, заболеваемость населения, неграмотность, безработица, промышленные аварии и социальная напряженность, приобрели широкие масштабы. |
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. |
Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста. |
Social disintegration, endemic poverty, unemployment, crime, drug abuse and an unstable global economy continued to impair social development efforts. |
Социальная дезинтеграция, широкое распространение нищеты, безработица, преступность, наркомания и нестабильная глобальная экономика продолжают сдерживать усилия в области социального развития. |
However, unemployment can be assumed to exceed 50 per cent in the 20 to 35 age group. |
Вместе с тем можно отметить, что безработица затрагивает более 50% лиц в возрасте 20-35 лет. |
Stagnant incomes, widespread unemployment and an annual inflation rate of some 17 per cent are factors of disillusionment and discontent. |
Отсутствие роста доходов, повсеместная безработица и инфляция, годовые темпы которой составляют порядка 17 процентов, относятся к числу факторов, вызывающих разочарование и недовольство населения. |
Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. |
Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица. |
Many transboundary issues, such as poverty, unemployment, refugees, drugs and crime, need to be addressed through consultation by the international community. |
Международное сообщество должно рассмотреть - на основе консультаций - многие не имеющие границ вопросы, такие, как нищета, безработица, проблема беженцев, наркотики и преступность. |
A. Employment and unemployment in the developing countries |
А. Занятость и безработица в развивающихся странах |
In China urban unemployment has increased slightly in recent years as a result of the ongoing process of restructuring the state sector (see below). |
В Китае в результате осуществляемой реорганизации государственного сектора безработица в городах в последние годы существенно возросла (см. ниже). |
Box 7.3 Low unemployment in the Czech Republic |
Вставка 7.3 Низкая безработица в Чешской Республике |
Employment, labour force participation and unemployment patterns among the young (usually considered to be under age 25) have raised concern in a number of developed economies. |
Занятость, доля работающих и безработица среди молодежи (обычно считается, что к этой категории относятся лица моложе 25 лет) стали предметом озабоченности в ряде развитых в экономическом отношении стран. |
The difficult political situation and the socio-economic and psychological atmosphere, growing unemployment and the forced displacement of some part of the population have resulted in the collapse of historically established social relationships. |
Сложное экономическое положение, неблагоприятные социально-экономические и психологические условия, растущая безработица и вынужденное перемещение определенных групп населения привели к разрыву исторически сложившихся социальных связей. |
However, the emergency situation continues, accompanied by massive unemployment, poverty and starvation, which continue to require the close attention of the international community. |
Однако чрезвычайная обстановка и связанные с ней массовая безработица, нищета и голод сохраняются, что по-прежнему требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
The average unemployment in 2004 of 14 per cent fell more heavily on women than on men. |
В среднем безработица в 2004 году колебалась на уровне 14%, при чем заметнее она затрагивала женщин, чем мужчин. |
At the same time, the rest of Europe would export more, GDP would increase, and unemployment would decrease. |
В то же время, остальная Европа экспортировала бы больше, ВВП бы увеличился, а безработица бы снизилась. |
The child mortality rate is low, life expectancy is 75 years, adult literacy is 95 per cent and unemployment is negligible. |
Отмечается низкий коэффициент смертности детей, продолжительность жизни составляет 75 лет, показатель грамотности взрослого населения достигает 95 процентов, и практически отсутствует безработица. |
tension indicators: prices, salaries, unemployment and balance of trade. |
показатели напряжения: цены, заработки, безработица и торговое сальдо. |
Forecasts of unemployment in the public sector when the Government's modernization and retrenchment process is completed |
Возможная безработица в государственном секторе в результате завершения процесса модернизации и сокращения числа государственных органов |
Drug-abuse-related programmes should be integrated with programmes dealing with major issues of a social nature such as poverty, housing, unemployment and rural and urban development (Norway). |
Программы, касающиеся злоупотребления наркотиками, следует включить в программы, направленные на решение таких основных социальных проблем, как нищета, обеспеченность жильем, безработица и развитие сельских районов и городов (Норвегия). |
In most cases, globalization may have contributed to or aggravated existing social ills, such as unemployment, or led to increasing income inequality. |
В большинстве случаев, глобализация, возможно, содействует развитию таких социальных бед, как безработица, или усугубляет уже существующие беды, либо ведет к большему неравенству в доходах. |
The malfunctioning of our societies, conflicts, unemployment, illiteracy, poverty, drug abuse, AIDS, and crime are among the main afflictions of youth. |
Проблемы в обществе, конфликты, безработица, неграмотность, бедность, наркомания, СПИД, преступность являются одними из крупных бедствий молодежи. |
Non-military threats to security, particularly poverty, famine, unemployment and natural disasters, are all fundamental causes of destabilization and threats to peace. |
Невоенные угрозы безопасности, в особенности нищета, голод, безработица и стихийные бедствия, служат основополагающей причиной дестабилизации и угроз миру. |
Session 4: Access to labour market, social exclusion, long-term unemployment, youth employment |
Заседание 4: Доступ к рынку труда, социальное отчуждение, застойная безработица, занятость молодежи |
C. Labour force, employment and unemployment statistics |
Экономическая активность, рынок занятости и безработица |
As a result, emigration and unemployment appeared, this latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force. |
В результате началась эмиграция и возникла безработица, которая достигла пика в 1993 году, составив 22 процента самодеятельной рабочей силы. |