Unemployment affects all strata of the female population; an examination of levels of education shows that one in four female job-seekers is a university graduate. |
Можно также отметить тот факт, что безработица затрагивает все категории женского населения; фактически, исходя из уровня образования, можно констатировать, что одна из четырех женщин, ищущих работу, имеет университетское образование. |
Unemployment peaked at 10.8% monthly rate in December 1982-higher than any time since the Great Depression-then dropped during the rest of Reagan's presidency. |
Безработица в 1982 достигла уровня в 10,8 % - больше чем в любое время после Великой Депрессии и затем стала падать в ходе остальных лет его президентства. |
Unemployment in Kabul alone has reached serious proportions, with approximately one quarter of all families surviving on United Nations-subsidized bread and many others on remittances from abroad. |
Серьезных масштабов достигла безработица: в одном только Кабуле примерно четверть всех семей выживает только за счет субсидируемого Организацией Объединенных Наций хлебоснабжения, а многие другие - за счет денежных переводов из-за рубежа. |
Unemployment in some powiats of Western Pomeranian Voivodship, is over twice as high as the national average of 17.6 per cent. |
Безработица в некоторых повятах Западно-поморского воеводства в два с лишним раза выше, чем в среднем по стране, где она составляет 17,6 процента. |
Unemployment now stands at 9% - unimaginable before the handover in 1997, when both Tung and China promised that Hong Kong would do even better under Chinese sovereignty than under British rule. |
Безработица сейчас вышла на уровень 9% - такое невозможно было себе представить до передачи правления в 1997 году, когда Тун и Китай обещали, что жизнь в Гонконге станет еще лучше под суверенитетом Китая, чем при британском правлении. |
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. |
Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе. |
Unemployment was officially recognized in 1991, following the adoption of the Employment Act and the consequent establishment of the State Employment Service. |
Официально безработица была признана в 1991 году после принятия Закона Азербайджанской Республики "О занятости". |
Unemployment had become one of the biggest challenges for global youth, and she called on Member States to put an end to the escalating juvenilization and feminization of poverty as a matter of utmost priority. |
Одной из самых больших проблем для молодежи повсюду в мире стала безработица, и оратор призывает государства-члены в самом срочном порядке положить конец нарастающей ювенилизации и феминизации бедности. |
Unemployment on Providenciales is the result of an imbalance between demand and supply for skills and the unwillingness of many "Belongers" (local islanders) to take certain jobs. |
Безработица на острове Провиденсьялес является следствием несбалансированности спроса и предложения на отдельные профессии и нежелания многих коренных жителей этого острова заниматься определенными видами работ. |
Unemployment in the non-eurozone economies of the European Union has been considerably below that in the eurozone, standing at 8.2 per cent in early 2014. |
Безработица в не входящих в зону евро странах - членах Европейского союза была значительно ниже, чем в зоне евро и составляла в начале 2014 года 8,2 процента. |
These areas are as follows: Old age, Survivors, Incapacity-related benefits, Health, Family, Active labour market programmes, Unemployment, Housing, and Other social policy areas. |
К числу этих областей относятся пенсии по возрасту, страхование на дожитие, пособия по нетрудоспособности, здравоохранение, семья, программы активного развития рынка труда, безработица, жилье и другие сферы социальной политики. |
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. |
Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь. |
Unemployment, poverty, malnutrition, deprivation and disease afflict most of Afghanistan's 17 million people, of whom 15 per cent are displaced, homeless or destitute in the middle of a long and difficult winter. |
Такие проблемы, как безработица, нищета, недоедание, лишения и болезни, коснулись большей части 17-миллионного населения Афганистана, 15 процентов из числа которого оказались на положении перемещенных лиц, людей, лишенных крова над головой или средств к существованию в разгар длинной и трудной зимы. |
Unemployment [among children] has increased to 17.8 per cent, according to a survey on child labour: the number of unemployed has risen from 689,000 to 900,000, according to the latest survey. |
Согласно исследованиям о детском труде, безработица среди детей достигла 17,8%, т.е., по данным последнего обследования, число безработных в этой категории увеличилось с 689000 до 900000 человек. |
Unemployment, which had stood at 2.5% between recessions, surged to 7.5% in 1884-1885, and 13% in the northeastern United States, even as immigration plunged in response to deteriorating labor markets. |
Безработица, находившаяся на уровне 2,5 % в период между рецессиями, резко увеличилась до 7,5 % в 1884-1885 гг., а в Северо-Восточных штатах - до 13 %. |
Unemployment, and fear that it will spread, drives down wages, incomes, and consumption - and thus total demand. |
Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса. |
Unemployment in the formal sector is estimated at 35 per cent, while the country produces about 200,000 school leavers annually and this is |
Безработица в официальном секторе оценивается на уровне 35%, тогда как ежегодно школы страны выпускают около 200000 юношей и девушек при всего лишь 70000 вновь создаваемых рабочих мест. |
Unemployment, environmental degradation, social disintegration and large-scale populations displacements, as well as intolerance, violence, and violation of human rights, have also emerged as critical factors. |
Безработица, ухудшение качества окружающей среды, социальная разобщенность, крупномасштабные перемещения населения, все более активная миграция населения, нетерпимость, насилие и нарушения прав человека также стали в ряд серьезнейших проблем. |
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. |
Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости. |
Unemployment also declined sharply among ethnic minorities, but since it fell slightly more in the second group, it is still almost four times as high amongst minorities. |
Кроме того, наблюдалось резкое сокращение безработных среди представителей этнических меньшинств, однако, поскольку среди коренных голландских граждан безработица сокращалась несколько более быстрыми темпами, уровень безработицы среди представителей меньшинств пока еще превышает почти в четыре раза соответствующий показатель среди коренного голландского населения. |