Today's unemployment, after all, is structural, rather than the result of perverse incentives. Benefits should be expanded and extended for a limited, discretionary period. |
Сегодняшняя безработица, в конце концов, скорее структурная, а не результат воздействия неправильных средств поощрения. |
If unemployment was not stuck quite at Great Depression levels, it remained high enough to make long-term joblessness or the fear of long-term joblessness a defining experience. |
Если безработица и не остановилась на уровне времен Великой Депрессии, то все же оставалась достаточно высокой для того, чтобы долгосрочная безработица или страх остаться надолго без работы стали определяющей характеристикой жизни европейцев. |
Werner noted that of the children who grew up in these detrimental situations, two-thirds exhibited destructive behaviors in their later teen years, such as chronic unemployment, substance abuse, and out-of-wedlock births (in case of teenage girls). |
Э. Вернер обнаружила, что, находясь в сходных неблагоприятно условиях, две трети детей демонстрируют деструктивное поведение уже в подростком возрасте: хроническая безработица, токсикомания, раннее деторождение. |
NEW HAVEN - During the United States' recent presidential election campaign, public-opinion polls consistently showed that the economy - and especially unemployment - was voters' number one concern. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Во время недавней предвыборной кампании в США, согласно опросам общественного мнения, экономическое состояние - в особенности безработица - неизменно стояло у избирателей на первом месте. |
But if unemployment shoots up in the early summer and some household-name companies go under, she could be seen as having done too little, allowing the Social Democrats to grab the election. |
Но если с наступлением лета подскочит безработица и некоторые крупнейшие компании обанкротятся, все посчитают, что она сделала слишком мало, и к власти придут социал-демократы. |
Now everybody agrees that thyroid cancers are sky high, and that Chernobyl evacuees suffer the trauma of relocated peoples everywhere: higher levels of anxiety, depression, alcoholism, unemployment and, importantly, disrupted social networks. |
Но есть и другие недуги переселенцев, которыми страдают эвакуированные из Чернобыля жители: более высокий уровень беспокойства, депрессия, алкоголизм, безработица и, что очень важно, разрыв социальных связей. |
Moreover, according to the Labour Monitoring Centre, concealed unemployment at most enterprises is not used to recycle and retrain workers so that rational use can be made of their services in future. |
Между тем, согласно данным Центра "Труд-мониторинг", на большинстве предприятий скрытая безработица не используется для переквалификации и переобучения работников для дальнейшего их рационального использования. |
It was stated that environmental protection measures should be seen in the context of development, and the need to deal with problems such as scarcity of resources, unemployment and overpopulation. |
Было указано на необходимость рассматривать меры по охране окружающей среды в общем контексте развития и решать такие проблемы, как нехватка ресурсов, безработица и перенаселенность. |
You know, sometimes it seems like all these problems of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction - they're right there in one person's life. |
Иногда кажется, будто все эти проблемы - бедность, неравенство, болезни, безработица, насилие, зависимость - обрушились разом на жизнь одного человека. |
Owing to the fact that unemployment hit that sector of the population especially hard, since 1989400,000 persons, for the most part young and skilled, had left the country to seek better economic conditions elsewhere. |
Поскольку безработица особенно тяжелым бременем ложится на эту группу населения, с 1989 года 400000 граждан, в большинстве своем молодых и квалифицированных, покинули страну в поисках лучших экономических условий. |
The realization of that goal must be (Mr. Marker, Pakistan) promoted at key decision-making levels inasmuch as poverty, unemployment and social backwardness were common problems, with both national and international dimensions. |
В той степени, в какой нищета, безработица и социальная отсталость являются общими проблемами, имеющими национальное и международное измерение, достижением этой цели следует заниматься на уровне руководящих органов стран. |
In addition, the foreign workers are often relatively unskilled, and it is precisely workers with low skill levels who are the first to be affected by unemployment (nearly 39 per cent of unemployed persons are totally unskilled).Table 1. |
С другой стороны, иностранные работники зачастую имеют низкую квалификацию, а безработица в первую очередь затрагивает малоквалифицированную рабочую силу (на долю неквалифицированных работников приходится около 39% безработных). |
In the Czech Republic unemployment is the lowest in Central Europe - an achievement under any circumstances, but particularly so given the strain of a systemic transformation. |
Самая низкая безработица в странах Центральной Европы отмечается в Чешской Республике, что само по себе большое достижение, учитывая трудности, которые создает процесс структурной перестройки. |
People are hurting, unemployment is up, the dollar is weak, and the arts smack of elitism and self-absorption, indulgence and privilege. |
Люди страдают, безработица растёт, доллар слаб, а искусства попахивают элитарносью и эгоцентризмом, снисходительностью и привилегиями. |
At the time, the crash was followed by several years of great depression: many businesses closed, unemployment was incredibly high, salaries were cut, poverty rose. |
В то время за кризисом последовали несколько лет Великой Депрессии: было закрыто множество предприятий, безработица достигла невероятных размеров, заработная плата сократилась, росла нищета. |
To a significant extent, female unemployment in Kyrgyzstan is related to the fact that enterprises which have acquired a labour surplus as a result of the downturn in production and of cuts in projects in the service sector are making women redundant without good grounds for doing so. |
Женская безработица в Кыргызстане в значительной степени связана с тем, что предприятия, накопившие избыток рабочей силы в результате спада производства и сокращения объектов сферы услуг, необоснованно вытесняют женщин. |
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. |
Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе. |
Concealed unemployment is concentrated mainly in unprofitable enterprises - which represent about 50 per cent of the total - and also in single towns and in areas where labour market conditions are at their worst. |
Скрытая безработица концентрируется в основном на убыточных предприятиях, число которых составляет примерно 50%, а также в моногородах и в районах с критическим состоянием на рынке труда. |
Mr. Ogunbanke pointed out that young people, who constituted 70 per cent of the population in some developing countries, were the most affected by poverty, unemployment and unsustainable urban development. |
Г-н Огунбанке указал, что молодежь, составляющая в некоторых развивающихся странах 70 процентов населения, в наибольшей степени затронута такими проблемами, как бедность, безработица и неустойчивое развитие городов. |
But Spanish unemployment has typically been consistently higher than the eurozone average, and fell to single-digit levels only as a result of an unsustainable building boom. |
Испанская безработица в настоящее время приближается к 30%, что априори должно быть хорошим оправданием амортизатора в той или иной форме. |
However, it should be pointed out that, according to the studies carried out thus far, it has become apparent that this kind of violence is especially prevalent where there is poverty. The rate is linked to unemployment, alcoholism and drug addiction. |
Но надо отметит, что, согласно результатам проведенных на сегодняшний день исследований, это явление часто сопутствует бедности и наиболее тесно связано с такими явлениями, как безработица, алкоголизм и наркомания. |
In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. |
Безработица отражается в большей степени на женщинах, чем на мужчинах"33. |
The social and family living conditions, early marriage, demographics, seasonal migration of parents and unemployment significantly affect the availability of general secondary education for the children concerned. |
Большое значение в получении ребенком общего среднего образования играют социальные и семейно-бытовые условия, ранние браки, демографические сезонные миграции родителей, безработица. |
In the decades of 1980 and 1990, as a result of the so-called structural adjustment policies, the unemployment became a core problem to the Brazilian society, because of the impact of social disaggregation originating from its increase. |
В десятилетия 1980-х и 1990-х годов в результате так называемой политики структурной перестройки безработица превратилась в основную проблему для бразильского общества, поскольку рост безработицы явился причиной дезинтеграционных процессов в обществе. |
It includes contingencies such as illness, disability, maternity and old age; market-risks such as unemployment and price volatilities that adversely affect the incomes of farmers or self-employed workers; and economic crises and natural disasters. |
К этим ситуациям относятся непредвиденные обстоятельства, такие как болезнь, инвалидность, материнство и старость; рыночные риски, например безработица и колебания цен, негативно влияющие на доходы фермеров или самозанятых работников; а также экономические кризисы и стихийные бедствия. |