The main causes for social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups of persons are: poverty, gender, age, disease, drug and alcohol dependence, class, race, religion, difficult to education, unemployment. |
Основными причинами социального исключения находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп людей являются следующие: нищета, пол, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость, класс, раса, религия, затрудненный доступ к образованию, безработица. |
Since the 1980s, even optimistic economists have increasingly accepted that structural unemployment has indeed risen in advanced economies, but they have tended to blame this on globalisation and offshoring rather than technological change. |
С 1980-х годов даже самые оптимистичные экономисты все чаще признают, что в странах с развитой экономикой действительно возникло такое явление, как структурная безработица, но они склонны обвинять в этом глобализацию и офшоризацию производства, а не технологические изменения. |
She criticised the referendum as being pushed by people "want to cover up the real problems" in Slovakia, like "balancing of work responsibilities with childcare, unemployment," financial insecurity and domestic violence. |
Она обвинила организаторов референдум в попытке «скрыть реальные проблемы» в Словакии, например «балансирование трудовых обязанностей с уходом за детьми, безработица», финансовая неуверенность и насилие в семье. |
Labour shortages began to develop in the Roman empire towards the end of the second century AD, and from this point mass unemployment in Europe appears to have largely receded for over a millennium. |
Нехватка рабочей силы стала развиваться в Римской империи в конце II века н. э. и с этого момента массовая безработица в Европе, по-видимому, в значительной степени отступила на период более тысячелетия. |
In the Northern regions, there was unemployment due to the introduction of new techniques in agriculture, while Southern Italy remained underdeveloped and untouched by modernization in agrarian structure. |
В северных регионах возникает безработица в связи с введением новых технологий в сельском хозяйстве, в то время как Южная Италия остаётся слаборазвитой и нетронутой модернизацией аграрных структур. |
Sleaford Mods songs have been described as embittered rants about such topics as unemployment, modern working life, celebrities and pop culture, capitalism and society in general. |
Песни Sleaford Mods описываются как озлобленные тирады на социальные темы, такие как безработица, критика современной рабочей жизни, критика знаменитостей и поп-культуры, капитализма и общества в целом. |
However, later in the century, as robots begin to make human work obsolete, mass unemployment will result, and the United States, suffering from a labor surplus, will move to limit immigration again. |
Тем не менее, где-то к концу века роботы массово вытеснят рабочих, и появившаяся массовая безработица в Соединенных Штатах приведёт к избытку рабочей силы, США снова ограничит иммиграцию. |
While the Marxist school and a few other thinkers still challenged the optimistic view, technological unemployment was not a significant concern for mainstream economic thinking until the mid to late 1920s. |
Хотя марксистская школа и некоторые другие мыслители по-прежнему оспаривали оптимистический взгляд, технологическая безработица не была предметом серьёзного беспокойства для основного течения экономической мысли вплоть до середины 1920-х - начала 1930-х годов. |
Optimists accept short term unemployment may be caused by innovation, yet claim that after a while, compensation effects will always create at least as many jobs as were originally destroyed. |
Оптимисты полагают, что краткосрочная безработица может быть вызвана нововведением; тем не менее они утверждают, что через некоторое время компенсирующие эффекты приведут к созданию как минимум стольких же рабочих мест, сколько первоначально было уничтожено. |
Construction began recovery by 1879; the value of building permits increased two and a half times between 1878 and 1883, and unemployment fell to 2.5% in spite of (or perhaps facilitated by) high immigration. |
В строительной отрасли оживление началось в 1879 г.: стоимость разрешений на строительство выросла в 2,5 раза между 1878 и 1883 г.; в то же время безработица упала до уровня 2,5 %, несмотря на высокую иммиграцию. |
I don't think 8.7% unemployment is "better." |
Не думаю, что безработица в 8,7% - это лучше. |
The most difficult problems in Poland are unemployment, which hovers around 20% - the highest rate in the EU - and the growing divide between rich and poor. |
Самыми крупными проблемами Польши являются безработица (находящаяся на 20% уровне, что является самым высоким показателем в Европе) и растущий разрыв между богатыми и бедными. |
With such wage subsidies, competitive forces would cause employers to hire more workers, and the resulting fall in unemployment would cause most of the subsidy to be paid out as direct or indirect labor compensation. |
С таким субсидированием заработной платы, конкурентоспособные силы заставили бы работодателей нанимать больше рабочих, а падающая в связи с этим безработица привела бы к выплате большей части субсидий в качестве прямой или косвенной трудовая компенсации. |
Most notably, they failed to predict the rebound in both the US and the UK, with growth rising and unemployment falling even as deficits were cut. |
К примеру, они не смогли предсказать восстановление экономики в США и Великобритании, где темпы экономического роста увеличиваются, а безработица сокращается, даже несмотря на снижение бюджетных дефицитов. |
While the asymmetrical impact of the ECB's policy is appropriate in principle (because unemployment is much higher in the periphery), the reality is that a recovery supported by the least solvent economies is not sustainable. |
Хотя ассиметричный эффект политики ЕЦБ в принципе уместен (поскольку безработица на периферии намного выше), реальность такова, что восстановление роста, обеспечиваемое странами с не самой платёжеспособной экономикой, не является устойчивым. |
But their unifying thread is youth, unemployment, and uncertainty about the future, as well as the suffocating state paternalism that underlies the wider malaise itself. |
Но связывающей нитью между ними являются молодежь, безработица, неопределенность будущего, а также удушающий патернализм государства, лежащий в основе самого французского недомогания. |
The size of this downturn is so large that unemployment will rise sharply in all major regions of the world economy, perhaps reaching 9-10% in the US. |
Масштабы этого спада настолько велики, что безработица резко возрастёт во всех основных регионах мировой экономики, и достигнет около 9-10% в США. |
Data from the US - rising unemployment, falling household consumption, still declining industrial production, and a weak housing market - suggest that America's recession is not over yet. |
Данные из США - растущая безработица, падение в потреблении домашних хозяйств, все еще снижающееся промышленное производство и слабый рынок жилья - предполагают, что рецессия в США еще не закончилась. |
The Fed has signaled that its federal funds rate will remain near 0%, at least as long as unemployment exceeds 6.5% and inflation expectations remain well anchored. |
ФРС дала понять, что ее ставка по федеральным фондам будет оставаться на уровне 0% по крайней мере до тех пор, пока безработица будет превышать 6,5%, а инфляционные ожидания будут оставаться хорошо закрепленными. |
Every person living in Ukraine is forced to believe in three great falsehoods: the first consists of the assumption that all of today's humiliating disorders - economic collapse, poverty, unemployment - are natural consequences of our postcommunist transition. |
Каждого человека, живущего в Украине, заставляют верить в три большие лжи: первая заключается в допущении того, что все сегодняшние унизительные беспорядки - экономический крах, нищета, безработица - являются естественными последствиями нашего пост-коммунистического переходного периода. |
Their absurd and baroque infatuation was as much the product of ignorance of Mao's crimes as it was the result of boredom in a prosperous society where unemployment was virtually nonexistent. |
Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица. |
But Spanish unemployment has typically been consistently higher than the eurozone average, and fell to single-digit levels only as a result of an unsustainable building boom. |
Но испанская безработица и раньше была значительно выше, чем в среднем в еврозоне, и падала до уровня одноразрядного числа только в результате неустойчивого строительного бума. |
The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won't have much impact on inflation; it will only make the task of surviving in these conditions more difficult. |
Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. |
Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts. |
Любой краткосрочный эффект «финансовых стимулов» перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов. |
Possibly, unemployment is increasing - and, thus, more and more people spend more time having rest. |
Возможно, растет безработица - и все больше народа, таким образом, начинает уделять внимание отдыху. |