Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Безработица

Примеры в контексте "Unemployment - Безработица"

Примеры: Unemployment - Безработица
Facing an increasingly uncertain world where climate change, urbanization, economic recession and rising unemployment pose unprecedented challenges, the report emphasizes the need to provide adequate support to adolescents so that they reach their full potential. В этом докладе подчеркивается, что в условиях все более нестабильного мира, в котором изменение климата, урбанизация, экономический спад и растущая безработица создают беспрецедентные трудности, подросткам необходимо оказывать адекватную поддержку, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал.
ESCWA noted that this prevented effective understanding of the gender perspectives in various fields, inter alia, poverty, unemployment, education, work in the informal sector, disabilities and violence against migrant workers. ЭСКЗА отметила, что это препятствует глубокому пониманию гендерных аспектов таких проблем, как нищета, безработица, образование, работа в неорганизованном секторе экономики, инвалидность и насилие в отношении трудящихся-мигрантов.
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента.
Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность.
We are convinced that unemployment and poor social protection stand out as the main causes and effects of the growing gaps between groups of citizens, both within and among States. Мы убеждены, что безработица и неудовлетворительная социальная защита выходят на первый план как главные причины и последствия растущего разрыва между группами граждан как внутри государств, так и при их сравнении.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
Every society depends upon the transfer of knowledge and responsibility from one generation to another; however, inequality, poverty, unemployment and exclusion have the potential to alter or even arrest this natural course. Каждое общество зависит от передачи одним поколением другому знаний и ответственности; однако неравенство, нищета, безработица и изоляция способны изменить или даже остановить этот естественный процесс.
As it was mentioned earlier on, the main reasons for this are: the social and economic situation, unemployment, migration, great number of displaced persons, inadequate health care insurance coverage, unhealthy way of living, etc. Как уже отмечалось, основные причины этого заключаются в следующем: социально-экономическое положение, безработица, миграция, большое число перемещенных лиц, недостаточный охват медицинским страхованием, нездоровый образ жизни и т.д.
The main reasons for such a situation are: the socio-economic situation, unemployment, migration, the large number of displaced persons, incomplete coverage by health insurance, unhealthy lifestyle and others. Основными причинами такой ситуации являются: социально-экономическое положение, безработица, миграция, большое количество перемещенных лиц, неполный охват медицинским страхованием, нездоровый образ жизни и т.д.
The unemployment situation of women was disturbing; and women's incomes were not on a par with that of men. Безработица среди женщин является основанием для тревоги; а доходы женщин не соответствуют доходам мужчин.
Migration, unemployment, change of family conditions, increase of violence and other high-risk factors are causes of almost all mental disorders and disorders of behaviour that result in suicides. Причинами почти всех психических расстройств и нарушений поведения, приводящих к самоубийствам, являются миграция, безработица, изменение семейного положения, рост насилия и другие факторы повышенного риска.
The deterioration of the standard of living and unemployment have the effect that some of the citizens see their future existence in migrating to the countries of Western Europe. Ухудшение условий жизни и безработица ведут к тому, что некоторые граждане видят свое будущее существование в миграции в страны Западной Европы.
If unemployment increased in developed countries, owing to the reduction of trade barriers and other concessions to developing countries, their priority would be to take care of the poorest sectors of their own society. Если в развитых странах возрастет безработица из-за снижения торговых барьеров и других уступок развивающимся странам, то приоритетной задачей для них станет забота о беднейших слоях собственного общества.
Given the direct relationship between illicit crop cultivation and poverty, it would be impossible to reduce drug trafficking without tackling problems such as unemployment, hunger and violence. Нельзя сократить оборот наркотиков без решения таких проблем, как безработица, голод и насилие, так как существует прямая взаимосвязь между посевами и нищетой.
Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития.
People all over the world faced unemployment, lack of resources, discrimination and social marginalization, while falling birth rates, increasing life expectancy, early retirement and increasing labour-market exclusion threatened the foundations of prosperity. Во всем мире люди сталкиваются с такими проблемами, как безработица, недостаток ресурсов, дискриминация и социальная маргинализация, в то время как снижение уровня рождаемости, повышение средней продолжительности жизни, сокращение пенсионного возраста и ускоренное вытеснение с рынка труда подрывают основы благополучия.
The unemployment and underemployment of youth are no longer seen as merely social problems; they also have economic dimensions and, increasingly, political and security aspects as well. Безработица и недостаточный уровень занятости среди молодежи - это не просто социальная проблема; у нее есть экономическое измерение и все возрастающее значение в области политики и безопасности.
Exploitation, hunger, unemployment, inadequate health care, poverty and destitution continue to grow as a result of imperialist economic and military policies that have catastrophic effects for millions of people throughout the world, including youth. Эксплуатация, голод, безработица, неудовлетворительное состояние здравоохранения, нищета и лишения по-прежнему нарастают в результате империалистической экономической и военной политики, имеющей катастрофические последствия для миллионов людей во всем мире, включая молодежь.
Inequalities in the distribution of wealth, unemployment, the lack of future prospects, political instability, inadequate respect for human rights and intolerable life conditions push more than 200 million people in the whole world to migrate. Неравномерное распределение богатств, безработица, отсутствие дальнейших перспектив, политическая нестабильность, несоблюдение прав человека и невыносимые условия существования вынудили мигрировать более 200 миллионов людей по всему миру.
People would continue to search for better opportunities outside their own countries as long as social and economic disparities, rising unemployment and armed conflict persisted at home. Люди будут по-прежнему искать лучшие возможности вне своих стран в той мере, пока в их родной стране будет сохраняться социально-экономическое неравенство, расти безработица и расширяться вооруженные конфликты.
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
The incidence of unemployment in the 1524 age group was generally higher, rising from 17.9 per cent to 18.6 per cent during the same period. Безработица в возрастной группе 15-24 лет в целом была выше, увеличившись за тот же период времени с 17,9% до 18,6%.
Where international economic and trading regimes contributed to undermining growth and development, the resulting social dislocation, unemployment and economic stagnation were likely to fuel the traffic in drugs as an alternative source of income generation. В тех случаях, когда режимы международных экономических и торговых отношений мешают росту и развитию, существует вероятность того, что обусловленные этим изменения социального статуса, безработица и застой экономики будут способствовать расширению оборота наркотиков как альтернативного источника получения доходов.
The twenty-fourth special session had shown that poverty, unemployment, inequality, social exclusion, discrimination, systemic economic crises and civil conflicts had only grown more acute in the years following the Summit. На двадцать четвертой специальной сессии было продемонстрировано, что в годы после Встречи на высшем уровне нищета, безработица, неравенство, социальная изоляция, дискриминация, системные экономические кризисы и гражданские конфликты лишь обострились.
Data collected have allowed comparison of the status of persons with disabilities with non-disabled persons on many variables, including socio-economic status, unemployment and access to computers. Собранные данные позволяют проводить сопоставления положения людей с инвалидностью и людей без инвалидности по многим переменным, включая социально-экономическое положение, безработица и доступ к компьютерам.