Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Безработица

Примеры в контексте "Unemployment - Безработица"

Примеры: Unemployment - Безработица
The rural environment is also characterized by limited access to decent work, widespread unemployment, poor quality jobs, low pay, inadequate labour rights, weak social protection and the lack of representation. Для сельской местности также характерны трудности с нахождением достойной работы и соблюдением прав трудящихся, массовая безработица, малоквалифицированный труд, низкая заработная плата, слабая социальная защита и отсутствие представленности.
While unemployment in host countries has risen among both natives and international migrants, migrant workers have been more affected because they are concentrated in the sectors that have borne the brunt of the economic downturn. Несмотря на то что безработица в принимающих странах возросла как среди местного населения, так и среди международных мигрантов, в большей степени пострадали трудящиеся мигранты, поскольку они сконцентрированы в тех секторах экономики, на которые легло основное бремя экономического спада.
In the context of such global economic malaise, some experts cautioned that the global economic crisis could force developing-country Governments, which faced rising domestic concerns such as unemployment, to be more conservative towards South - South initiatives. Некоторые эксперты предостерегли, что в условиях такого глобального экономического недомогания глобальный экономический кризис может вынудить правительства развивающихся стран, которые сталкиваются с такими все более серьезными внутренними проблемами, как безработица, проявлять больше консерватизма в отношении инициатив Юг-Юг.
Some of the major social concerns are rising unemployment, a setback in poverty reduction, increased civilian unrest and criminality, political instability and a worsening of the health situation, including malnutrition and HIV incidence. Все большую озабоченность вызывают такие социальные проблемы, как безработица, откат от достигнутого в борьбе с нищетой, рост социальных беспорядков и преступности, политическая нестабильность и ухудшение ситуации в области здравоохранения, в том числе снижение уровня питания и распространения ВИЧ-инфекции.
In the ECLAC region, unemployment in 2008 was 7.5 per cent, but in 2009 it is expected to rise to between 8.5 and 9.0 per cent. В регионе ЭКЛАК безработица в 2008 году составляла 7,5 процента, но в 2009 году ожидается, что она повысится до уровня от 8,5 до 9,0 процентов.
Some speakers underlined the relationship between illicit drug use and social exclusion, including aspects such as unemployment, lack of education, insufficient access to medical care and social services and marginalization. Некоторые ораторы подчеркнули связь между потреблением запрещенных наркотиков и социальным отчуждением, включая такие аспекты, как безработица, отсутствие образования, недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию и социальным услугам и маргинализацию.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries. Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
Social development - although some progress has been achieved in a number of social fields, more is still needed in such areas as the family, women, children, young people, population increase, illiteracy, unemployment and environment. Социальное развитие - хотя в ряде социальных областей были достигнуты некоторые успехи, многое еще предстоит сделать в таких сферах, как семья, защита женщин, детей и молодежи, увеличение численности населения, борьба с неграмотностью, безработица и охрана окружающей среды.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
In many developed countries, men have so far been hit harder than women by unemployment as those sectors most affected by the crisis - construction, durable goods, manufacturing and industry - are male-dominated. Во многих развитых странах безработица на сегодняшний день сильнее затронула мужчин, чем женщин, поскольку они преобладали в секторах, наиболее серьезно пострадавших от кризиса: строительство, товары длительного пользования, производство готовых изделий и промышленность.
High and volatile commodity prices, fragility in financial markets, pervasive unemployment and a rise in inequalities continue to weigh heavily on the economic recovery and longer-term prospects for sustainable development. Высокие и неустойчивые цены на сырьевые товары, хрупкость финансовых рынков, повсеместная безработица и рост неравенства продолжают пагубно сказываться на процессе восстановления экономики и более долгосрочных перспективах устойчивого развития.
To inform policies, a steady flow of reports ensued, often directed at issues related to unemployment, HIV/AIDS and social inclusion, and insecurity and crime, among others. Для обоснования политики последовал непрерывный поток докладов, нередко посвященных, в частности, таким проблемам, как безработица, ВИЧ/СПИД и преодоление социальной отверженности, отсутствие безопасности и преступность.
For the Russian Federation, this posed a difficult problem, because in the previous four years the labour market had grown steadily, and unemployment had been at an insignificant level, between 4.6 and 5.3 million persons. Для Российской Федерации это оказалось болезненной проблемой, поскольку предыдущие четыре года рынок труда стабильно развивался, а безработица была на незначительном уровне - от 4,6 до 5,3 млн. человек.
WANEP collects data on human security issues, most notably human rights and democracy, food shortages, unemployment, arms flows, civil-military relations, and droughts and flooding. ВАНЕП собирает данные по аспектам человеческой безопасности, прежде всего таким, как права человека и демократия, нехватка продовольствия, безработица, потоки оружия, гражданско-военные отношения, а также засухи и наводнения.
Turning to indigenous issues, the delegation noted the many challenges faced by Native Americans - poverty, unemployment, health care gaps, violent crime, and discrimination - and the laws and programmes it has in place to address these problems. Обращаясь к вопросам, касающимся коренных народов, делегация отметила многие трудности, с которыми сталкиваются коренные американцы - бедность, безработица, пробелы в сфере здравоохранения, насильственные преступления и дискриминация, - а также принятые законы и реализуемые программы, направленные на решение этих проблем.
JS1 noted that in recent years, poverty, unemployment and low salaries on existing job places forced people to abandon their children and leave to different countries to work mainly illegally. В СП1 сообщалось, что в последнее время нищета, безработица и низкие зарплаты на существующих рабочих местах заставляют людей бросать своих детей и уезжать в различные страны главным образом на незаконные заработки.
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) said that, while his Government had made progress in meeting the commitments that it had undertaken under the Copenhagen Declaration and Programme of Action, unemployment and poverty remained challenges. Г-н Сефью (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, хотя правительство его страны добилось определенного прогресса в деле выполнения обязательств в рамках Копенгагенской Декларации и Программы действий, безработица и нищета в стране остаются серьезными проблемами.
There was still considerable concern relating to the standard of living of Nauruans, particularly issues such as unemployment, inadequate income, housing and access to clean drinking water and fresh food. Все еще существует значительная обеспокоенность по поводу уровня жизни науруанцев, и в частности таких вопросов, как безработица, недостаточный доход, жилье и доступ к чистой питьевой воде и свежим продуктам питания.
Emphasis must also be given to dealing with social repercussions, such as unemployment, delinquency, crime and social marginalization - problems that cause social tensions and conflicts in a number of countries in Europe and the world. Повышенное внимание следует также обратить на преодоление социальных последствий, таких, как безработица, правонарушения, преступность и социальная маргинализация - проблемы, которые вызывают социальную напряженность и конфликты в ряде стран Европы и мира.
Human suffering and instability anywhere in the world hurt us all, even in tiny Grenada, where unemployment in major capitals affects our tourism and even our remittances from abroad. Страдания людей и нестабильность в любой точке мира затрагивают всех нас, даже в крошечной Гренаде, так как безработица в крупнейших столицах мира сказывается на нашем туризме и даже на наших денежных переводах из-за рубежа.
Currently, the unemployment, poverty and social exclusion linked to the ongoing world financial crisis are serious barriers to the active participation of young people in society, especially for those in vulnerable situations or at risk of exclusion. В настоящее время безработица, нищета и социальная изоляция, связанные с текущим мировым финансовым кризисом, являются серьезными препятствиями на пути активного участия молодых людей в жизни общества, особенно тех, кто находится в уязвимом положении или подвергается угрозе социальной изоляции.
We are well aware of the temptations that beckon to our young people today, even more so in environments rife with unemployment, crime and delinquency and lacking opportunities. Нам хорошо известны те соблазны, которые манят сегодня наших молодых людей, тем более в условиях, где господствует безработица, преступность и бандитизм и отсутствуют возможности.
However, there are persisting problems, in particular severe weaknesses in human and social development, ineffective delivery of public services, unemployment and structural disparities in the labour market, and environmental degradation. Вместе с тем по-прежнему остаются нерешенными некоторые проблемы, в частности широко распространенная слабость в сферах развития человека и общества, неэффективность работы общественных служб, безработица и структурный дисбаланс на рынке труда и ухудшение состояния окружающей среды.
ORC indicated that although the government has been investing considerable amounts of resources into the reconstruction of flats, houses and infrastructure destroyed during the war, the process has been challenged by adverse economic situation and growing unemployment. ОРХ указал, что, хотя правительство инвестирует значительные суммы средств на восстановление квартир, домов и инфраструктуры, разрушенных в ходе войны, этой работе мешают неблагоприятная экономическая ситуация и растущая безработица.
UNCT stated that, while the availability of food was adequate at the national level, unemployment resulted in some urban families not being able to afford basic food. СГООН заявила, что, хотя наличие продовольствия на национальном уровне является достаточным, безработица приводит к тому, что некоторые городские семьи не могут позволить себе покупать основные продукты питания.