Poor socio-economic conditions, low wages, high levels of unemployment, poverty and lack of opportunity are the main economic factors that fuel out-migration in the African continent. |
Плохие социально-экономические условия, низкая заработная плата, высокая безработица, нищета и отсутствие возможностей являются основными экономическими факторами, которые подталкивают миграцию за пределы страны на Африканском континенте. |
Peace consolidation strategies must address critical issues such as land reform, massive unemployment and better management of natural resources so as to provide financing for development. |
Стратегии укрепления мира должны быть направлены на решение чрезвычайно важных проблем в таких областях, как земельная реформа, массовая безработица и повышение эффективности управления природными ресурсами, с тем чтобы можно было мобилизовать финансовые ресурсы на цели развития. |
We are addressing negative phenomena in the national economy, such as unemployment, by initiating a national project to provide jobs for the unemployed. |
Мы ведем борьбу с такими негативными явлениями в национальной экономике, как безработица, и с этой целью приступили к реализации национального проекта по созданию рабочих мест для безработных. |
The Ministry of Youth Affairs established in 1989) has concentrated during the review period upon unemployment, education and training, health, income, justice and crime prevention. |
В отчетный период министерство по делам молодежи, созданное в 1989 году), сосредоточило внимание на таких проблемах, как безработица, образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, доходы, правосудие и профилактика преступности. |
Nevertheless, the international community has also the political and moral obligation to firmly tackle poverty, whether in the form of deprivation, social exclusion or unemployment. |
Однако международное сообщество несет также политическую и моральную ответственность за решительные действия в борьбе с нищетой, будь то лишения, социальное отчуждение и безработица. |
Poverty, unemployment and social exclusions were seen as threats to democracy. |
нищета, безработица и социальная изоляция рассматривались в качестве угроз для демократии. |
Consequently, unemployment plummeted-from 14% in 1940 to less than 2% in 1943, as the labor force grew by ten million. |
Безработица упала с 14 % в 1940 г. до менее 2 % в 1943 г., хотя трудовые ресурсы выросли на 10 миллионов человек. |
Attempting to explain unemployment and recessions, he noticed the tendency for people and businesses to hoard cash and avoid investment during a recession. |
В попытках объяснить такие явления, как безработица и рецессия, Кейнс обнаружил, что домохозяйства и фирмы во время экономических спадов склонны накапливать наличные деньги и воздерживаться от инвестиций. |
Employment in Border Guard is much sought for, especially in North and Eastern Finland, which suffer from chronic unemployment problems. |
Трудоустройство в пограничной охране всегда желательно, особенно в Восточной и Северной Финляндии, где имеется хроническая безработица. |
At this time the U.S. was generally more prosperous, but even there urban unemployment had begun to increase from 1927. |
В это время в США ситуация была в целом более благополучной, но даже там в городах безработица стала увеличиваться с 1927 года. |
In the second decade of the 21st century, a number of studies have been released suggesting that technological unemployment may be increasing worldwide. |
Во втором десятилетии XXI века вышел ряд исследований, в которых выдвинута гипотеза, что технологическая безработица, возможно, возрастает во всем мире. |
Yet Schumpeter also notes that the prevailing view among the elite solidified on the position that technological unemployment would not be a long term problem. |
Однако Шумпетер отмечает также, что превалирующее мнение среди элиты остановилось на том, что технологическая безработица не будет долгосрочной проблемой. |
In 2009, as unemployment hit its highest level in 17 years... |
В 2009-ом, когда безработица достигла рекордного уровня за последние 17 лет, |
Keynesian economics worked: if not for stimulus measures and automatic stabilizers, the recession would have been far deeper and longer, and unemployment much higher. |
Кейнсианская экономика сработала: если бы не меры стимулирования и автоматические стабилизаторы, рецессия была бы глубже и продолжительнее, а безработица намного выше. |
So far, unemployment has become increasingly concentrated in one hemisphere, while income and capital is concentrated in the other. |
Пока безработица все больше концентрируется в одном полушарии в то время, как доход и капитал сконцентрированы в другом. |
Higher interest rates to reduce the housing boom seem, even in retrospect, ill advised if the cost is mass unemployment. |
Высокие процентные ставки для уменьшения строительного бума даже в ретроспективе выглядят плохим советом, если ценой этого будет массовая безработица. |
Global commodity prices will collapse, and prices for many goods and services will stop rising so quickly as unemployment and excess capacity grow. |
Произойдет обвал глобальных товарных цен, и цены на многие товары и услуги перестанут расти так быстро, так как будет увеличиваться безработица и избыточные производственные мощности. |
Longer-term unemployment implies a waste of potential output and a source of personal suffering, but it does not have an impact on the rate of inflation. |
В долгосрочной перспективе, безработица подразумевает собой трату потенциального объема производства и источник личных страданий, но это не имеет влияния на уровень инфляции. |
Inflation and unemployment are low, but growth is largely flat, and few experts I spoke with in Tokyo recently expect it to accelerate significantly. |
Инфляция и безработица низкие, но рост экономики в основном незначителен, и очень немногие эксперты, с которыми я говорил недавно в Токио, ожидают, что он серьезно ускорится. |
In fact, average unemployment in the countries of the EU in the last 10 years is around 10%. |
В действительности, средняя безработица в странах ЕС за последние 10 лет составляет примерно 10 процентов. |
Financial stress, unemployment, and a drop in socioeconomic status can also be triggers for a suicidal crisis. |
Безденежье, безработица, резкое снижение социально-экономического статуса также могут быть факторами, повышающими риск самоубийства. |
Other factors that play an important role include social isolation and immigration related to social adversity, racial discrimination, family dysfunction, unemployment, and poor housing conditions. |
Ещё одним фактором риска является низкий социальный статус, в том числе бедность и миграция в связи с социальными трениями, расовая дискриминация, неблагополучие семьи, безработица, плохие условия проживания, социальная изоляция. |
With unemployment remaining near record lows, the lack of demand growth is simply dismissed, and the absence of inflation is taken as a sign of success. |
Так как безработица остается на рекордных минимумах, отсутствие роста спроса просто проигнорировано, а отсутствие инфляции считается признаком успеха. |
And, if unemployment is particularly acute among the young, as is the case today, too many of the unemployed risk becoming unemployable. |
И если безработица особенно остра среди молодежи, как это происходит сегодня, слишком многие из безработных рискуют стать нетрудоспособными. |
By the 1870s, at least in Great Britain, technological unemployment faded both as a popular concern and as an issue for academic debate. |
В 1870-е, по крайней мере в Великобритании, технологическая безработица потеряла своё значение и как общественная, и как академическая проблема. |