Key issues raised by the Kosovo leadership included the Constitutional Framework, Mitrovica, return, detainees and missing persons, security, elections, extremism, lack of freedom of movement, and unemployment. |
В число ключевых вопросов, поднятых косовскими лидерами, входили конституционные рамки, Митровица, возвращение, задержанные и пропавшие без вести лица, безопасность, выборы, экстремизм, отсутствие свободы передвижения и безработица. |
High rates of unemployment alter the balance of power in favour of employers and this affects not only functional income shares but also working conditions and the way most people live. |
Высокая безработица приводит к смещению соотношения сил в пользу работодателей, что сказывается не только на распределении функционального дохода, но и на условиях работы и жизни большей части населения. |
Drug abuse is a source of vulnerability, in that it can lead to undesirable and negative consequences, such as early termination of education, unemployment or even HIV/AIDS from the use of unsterilized needles. |
Злоупотребление наркотиками представляет собой источник уязвимости потому, что оно может привести к таким нежелательным и негативным последствиям, как преждевременное прекращение образования, безработица или даже заражение ВИЧ/СПИДом вследствие использования зараженных шприцев. |
Mr. Kastenholz replied and gave an example from Poland where unemployment in rural areas is so high that people are willing to accept any job that would be offered. |
В своем ответе г-н Кастенхольц привел пример Польши, где безработица в сельских районах столь высока, что люди готовы согласиться на любую работу, которую им предложат. |
It's the insurance premium (real estate, food, unemployment...) which hasn't to be paid... but also the compensation for damages caused by agricultural activity. |
Речь идет о страховых взносах (недвижимость, продовольствие, безработица...), которые не нужно платить, а также о возмещении ущерба, нанесенного сельскохозяйственной деятельностью. |
In spite of laudable efforts in this area by UNMIK and the Provisional Institutions, unemployment, rural backwardness, gender disparities and deficient educational, health and social welfare systems continue to prevail. |
Несмотря на похвальные усилия в этой области со стороны МООНК и временных институтов, здесь по-прежнему сохраняется безработица, отсталость сельских районов, неравенство между мужчинами и женщинами, а также неудовлетворительное функционирование систем образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
The project will enable the pinpointing of events and the better study of interactions between factors such as unemployment, housing and physical environment, health and educational achievement at the local area level. |
Проект позволит точно определять проводимые мероприятия и улучшить изучение взаимодействия таких факторов, как безработица, жилищные условия и физическая среда, развитие здравоохранения и образования на местном районном уровне. |
During the past decade, registered unemployment in Belarus rose from 0.05 per cent of the active population in 1991 to 4 per cent in 1996. |
За последние десять лет регистрируемая безработица в Беларуси возрастала с 0,05% от численности экономически активного населения в 1991 году до 4% в 1996 году. |
The Copenhagen Summit recognized, and the General Assembly at its twenty-fourth special session confirmed, that poverty, unemployment, discrimination and social exclusion have a universal character and that every society has to address them. |
На Копенгагенской встрече на высшем уровне было признано, а на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи подтверждено, что нищета, безработица, дискриминация и социальная отверженность носят универсальный характер и что все общества должны вести борьбу с ними. |
The recession led to company closures, with a consequent increase in unemployment, which according to INEC, reached 14.4 per cent in September 1999, up from 11.5 per cent in 1998. |
Об экономическом спаде свидетельствовало закрытие предприятий с вытекающим отсюда увеличением безработицы, которая в сентябре 1999 года приближалась к уровню 14,4%, согласно информации ИНЕК, по данным которого в 1998 году безработица составляла 11,5%. |
In Copenhagen, for the first time, the international community focused on making material improvements in important but often neglected areas of social concern, such as poverty, unemployment, disease, illiteracy and the condition of the poorest. |
В Копенгагене международное сообщество впервые сосредоточило внимание на необходимости заметных улучшений в решении таких важных, но зачастую игнорируемых социальных проблем, как нищета, безработица, болезни, неграмотность и условия жизни беднейших слоев населения. |
Without substantial humanitarian and economic assistance, poverty, disease and unemployment are potential factors for destabilization and could re-ignite social tensions after the elections because, as the Security Council mission observed, elections are not an end in themselves. |
Без существенной гуманитарной и экономической поддержки бедность, болезни и безработица становятся потенциальными предпосылками дестабилизации и могут привести после выборов к новому росту напряженности в обществе, поскольку, как это отмечала миссия Совета Безопасности, выборы не являются самоцелью. |
Underemployment is a more serious problem in the Philippine labor market than unemployment because it cuts across all age barriers and its magnitude is almost twice that of the unemployed persons. |
Для рынка труда Филиппин неполная занятость создает более серьезные проблемы чем безработица, поскольку она затрагивает людей всех возрастов и почти в два раза превосходит по масштабам общий уровень безработицы. |
The Committee strongly urges the State party to seek assistance, including international cooperation, in order to collect the statistics and information necessary to formulate effective strategies to address problem areas such as unemployment, poverty, housing and forced evictions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника обратиться за помощью, включая международное сотрудничество, с целью сбора статистических данных и информации, необходимых для разработки эффективных стратегий деятельности в таких проблемных областях, как безработица, бедность, жилье и принудительные выселения. |
Those initiatives had already borne fruit: unemployment had fallen from 17.7 per cent to 12.3 per cent between 2004 and 2006. |
Эти инициативы уже дали результаты: за период с 2004 по 2006 год безработица сократилась с 17,7 процента до 12,3 процента. |
While unemployment is a component of precariousness, the latter and exclusion more broadly testify to a process of escalating degradation in all areas of an individual's life. |
В то время как безработица является одним из элементов нестабильности, социальная нестабильность и отчуждение в более полной мере отражают процессы постепенного ухудшения всех сфер жизни индивидуума. |
Developments in the last three months have underlined the continued vulnerability of vast numbers of displaced and resident populations, both as a direct result of war and from structural failures, such as general economic decline, impoverishment and unemployment. |
События последних трех месяцев особо выявили сохраняющуюся уязвимость большого числа перемещенного и местного населения, являющуюся как прямым результатом военных действий, так и следствием структурных неудач, таких, как общее снижение экономической активности, обнищание и безработица. |
Nevertheless, at the domestic level, low productivity, weak infrastructure, rapid population growth, unemployment, environmental degradation and climate change remained a huge challenge for most of them. |
Тем не менее, на национальном уровне низкая производительность труда, слабая инфраструктура, быстрые темпы роста населения, безработица, ухудшение окружающей среды и изменение климата по-прежнему остаются колоссальными проблемами для большинства этих стран. |
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. |
В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала. |
Finally, my delegation would like to emphasize once again the need, after the elections, to persist in the fight against the factors that are exacerbating the crisis, such as unemployment and poverty. |
Наконец, моя делегация хотела бы еще раз особо отметить необходимость продолжения после выборов борьбы за устранение тех факторов, которые обостряют кризис, таких, как безработица и нищета. |
It is also increasingly apparent that issues of common concern, such as unemployment and the state of the economy, are viewed with increasing pessimism by members of all of Kosovo's communities. |
Все более явственным становится также и то, что вопросы, представляющие взаимный интерес, такие, как безработица и состояние экономики, воспринимаются с растущим пессимизмом членами всех косовских общин. |
Effective responses to trafficking in persons will also need to address the root causes of such trafficking, such as poverty, gender inequalities, unemployment and other socio-economic factors, which were major issues highlighted by a number of respondents. |
Для того чтобы добиться успеха в борьбе с торговлей людьми, необходимо также устранить коренные причины этого явления, такие как нищета, неравенство мужчин и женщин, безработица и другие социально-экономические факторы, которые отмечались рядом респондентов в качестве серьезных проблем. |
Five years after Copenhagen, poverty, lack of education, infectious diseases, violence against women, unemployment and debt still grip much of the world. |
Пять лет спустя после Копенгагена нищета, отсутствие образования, инфекционные болезни, насилие в отношении женщин, безработица и задолженность все еще царят во многих районах мира. |
The participants discussed the challenges facing the disbandment operations, such as security, narcotics, poverty, unemployment and, above all, the weak institutional capacity of law enforcement and security institutions. |
Участники обсудили связанные с проведением операций по роспуску трудности в таких областях, как безопасность, наркотики, нищета, безработица и прежде всего слабый институциональный потенциал правоохранительных органов и служб безопасности. |
Nevertheless, more than 800 million people do not get enough to eat and 1.2 billion live in abject poverty, suffering from illiteracy, unemployment, diseases and pandemics such as AIDS and malaria. |
Но в то же время более 800 млн. человек не получают достаточного питания и 1,2 млрд. человек живут в крайней нищете, и их удел - неграмотность, безработица, болезни и такие пандемии, как СПИД и малярия. |