It's a complex topic, so we're just going to dive right in at a complex place: New Jersey. |
Это сложная тема, поэтому окунёмся в неё сразу же в сложном месте - в штате Нью-Джерси. |
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary were told that they were going to give a practice sermon and they were each given a sermon topic. |
Группе студентов теологии в Принстонской Богословской Семинарии дали задание прочитать проповедь, и каждому была выдана конкретная тема. |
While the topic "Nationality, including statelessness" was also included in 1949 in the list of topics selected for codification, it was not given priority by the Commission. |
Тема "Гражданство, включая бесподданство" также была включена в 1949 году в число тем для кодификации, однако Комиссия не уделяла ей первоочередного внимания. |
Whenever a topic and a sub-topic have been chosen, the user is given the chance to further reduce the retrieval appropriately or to chose "entire sub-topic" as an alternative. |
Какова бы ни была избранная тема или подтема, пользователь имеет возможность дополнительно уточнить охват поиска или выбрать всю подтему в качестве альтернативы. |
Turning to the topic "Shared natural resources", she said that as a remote island country, New Zealand did not have transboundary groundwaters, but was nonetheless aware of the importance of such resources in many parts of the world. |
Эта тема является весьма сложной с научной и технической точек зрения, и делегация ее страны желает заверить Специального докладчика в своей неизменной поддержке его работы в этом направлении. |
While a significant number of government officials have given preference to the consideration of regional institutions and initiatives promoting innovative development and competitiveness, the level of support for this topic is significantly smaller among non-government experts. |
В отличие от государственных чиновников, придающих важное значение региональным институтам и инициативам, призванным стимулировать инновационное развитие и повышение конкурентоспособности, данная тема находит гораздо меньшую поддержку среди неправительственных экспертов. |
On the other hand, the response to the questionnaire should reveal the extent to which the topic actually corresponded to a practical need felt by Governments, since it seemed that the Commission had been entrusted with a task that was perhaps more complex than originally foreseen. |
В то же время вопросник позволит узнать, в какой степени эта тема соответствует конкретным нуждам государств, ибо может оказаться, что КМП поручили более сложную тему, нежели это казалось вначале. |
The topic of our discussion this afternoon - the way forward: developing a coordinated action plan for the Mano River Union - is very timely in order to build upon the glimmer of hope that is being observed in Sierra Leone at present. |
Тема нашей дискуссии сегодня во второй половине дня - продвижение вперед: разработка скоординированного плана для Союза стран бассейна реки Мано - весьма своевременна для реализации надежды, которая забрезжила в настоящее время в Сьерра-Леоне. |
The topic of the most-favoured-nation clause touched on a number of important questions which, if resolved, would substantially influence States' drafting practice. |
Тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» затрагивает ряд важных вопросов, решение которых существенно повлияет на практику государств в составлении проектов договоров. |
The general topic for 12 to 13 year-olds "diversity and equality" helps students gain an understanding of human diversity, reflect on discrimination of a racist nature and appreciate the consequences for victims. |
В пятом классе общая тема "Многообразие и равенство" помогает учащимся понять многообразие человечества, задуматься о расовой дискриминации и показать последствия для ее жертв. |
With the World Health Organization (WHO), UNEP developed a multi-stakeholder global alliance to eliminate lead paint in response to the identification of this topic as an emerging policy issue for the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
ЮНЕП совместно с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) разработала Глобальный альянс по ликвидации содержащих свинец красок с участием многих заинтересованных сторон после того, как эта тема была определена в качестве возникающего вопроса политики для Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was of genuine practical significance, and a clear, accurate and well-documented statement of the law by the Commission was likely to be very valuable. |
ЗЗ. Тема иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции имеет реальное практическое значение, и представление Комиссией ее четкой, строгой, основывающейся на достоверных документальных материалах правовой концепции может быть как нельзя кстати. |
The topic of the first panel was introduced by Mr. Alders, who emphasized that Governments were no longer the only actors to share environmental information, as they were now joined by civil society and the public thanks to the changes brought about by technology. |
Тема первой дискуссионной группы была представлена г-ном Альдерсом, который подчеркнул, что правительства больше не являются единственными субъектами, распространяющими экологическую информацию, поскольку благодаря изменениям, привнесенным новыми технологиями, теперь к ним присоединились гражданское общество и общественность. |
The topic is preached about with tight, disapproving lips and those of reproductive age are rarely engaged in a constructive conversation that encourages safety. |
Эта тема обычно обсуждается в строгой, осуждающей тональности и редко с участием лиц детородного возраста в конструктивном разговоре с разъяснением важности соблюдения мер предосторожности. |
She made no mention, however, of the subject matter or the topic of the dialogue. |
Однако она не указала, какой должна была быть тема этого диалога. |
It was accordingly to be doubted whether the topic was a unified subject which would admit of a single, all-embracing definition of the acts which it might be understood to embrace. |
Это заставляет сомневаться в том, что данная тема обладает целостностью, допускающей одно всеохватное определение актов, предположительно им охватываемых. |
Indeed, it was observed that now that the oil and gas aspects had been disposed of, there did not seem to be any outstanding work remaining on the topic. |
Так, отмечалось, что, поскольку нефтегазовые аспекты этой темы на данный момент разобраны, как представляется, эта тема не нуждается в каком-либо дальнейшем рассмотрении. |
This year once again, the draft resolution on this topic, which has just been adopted by consensus, includes a reference to the question of expanding the membership of the Conference. |
В нынешнем году, как и в прошлые годы, в только что принятом проекте резолюции по этому вопросу затрагивается тема расширения членского состава Конференции. |
The Russian Federation's position on mines other than anti-personnel mines (MOTAPMs) remained unchanged: such weapons did not pose an urgent humanitarian threat, and the topic was therefore not a priority. |
По минам, отличным от противопехотных (МОПП), позиция Российской Федерации остается неизменной: эта тема с точки зрения гуманитарных угроз сегодня не актуальна. |
It's a complex topic, so we're just going to dive right in at a complex place: New Jersey. |
Это сложная тема, поэтому окунёмся в неё сразу же в сложном месте - в штате Нью-Джерси. |
The topic of the most-favoured-nation clause was important in an era when economic prosperity or underdevelopment in one State could have far-reaching economic, financial, social or political effects on the rest of the international community. |
В эпоху, когда экономическое процветание или недостаточное развитие какого-либо государства может иметь далеко идущие экономические, финансовые, социальные или политические последствия для остального международного сообщества, тема клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации приобретает важное значение. |
Increasingly, the topic of sport for development and peace is being accorded recognition and importance at the global level. |
Тема спорта на благо мира и развития находит все большее признание, и ей придается все более важное значение на глобальном уровне. |
Moreover, it is extremely difficult to correct misperceptions once they ossify - particularly if the topic in question is outside a pundit's range of expertise. |
Кроме того, крайне трудно исправить неправильное представление после того, как оно окостенело - особенно если тема вопроса находится за пределами области знаний «эксперта». |
Moreover, the topic remains highly sensitive: while public-opinion polls in 2012 indicate for the first time a small majority in favor of legalization, opponents remain vehement. |
Более того, тема остается весьма чувствительной: в то время как опросы общественного мнения в 2012 году показывают возникновение незначительного перевеса приверженцев легализации, ее противники остаются непримиримыми. |
The dissertation topic (2000) was related to his work in the non-state pension fund NORSI: "Management of the social and economic infrastructure of corporations: the example of pension funds". |
Тема диссертации (2000 г.) была связана с его работой в негосударственном пенсионном фонде «НОРСИ»: «Управление социально-экономической инфраструктурой корпораций: На примере пенсионных фондов» С 2001 по 2004 год был индивидуальным предпринимателем, занимался розничной торговлей одеждой. |