| For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | По мнению других, данная тема очень трудна, и для продвижения вперед следует пересмотреть методику работы. |
| The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. | В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами. |
| This cross-cutting topic deserves our full attention, because multilingualism relates to the daily activities of the United Nations, whether here or in the field. | Эта сквозная тема заслуживает нашего всемерного внимания, так как многоязычие связано с повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций, будь то здесь, в центре, или на местах. |
| The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. | Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов. |
| Although State practice and jurisprudence were very poorly developed, the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it. | Хотя практика государств и судебная практика носят довольно ограниченный характер, рассматриваемая тема является исключительно важной и Комиссия должна уделять ей особое внимание. |
| Thus, in one view, it was doubtful that the topic was ripe for codification given the lack of sufficient State practice. | Так, одна из делегаций усомнилась в том, что данная тема созрела для кодификации, принимая во внимание недостаточность информации о практике государств. |
| A second Workshop was held on 20 and 21 March 2000 to discuss the broad topic of marking and tracing of small arms and light weapons. | 20 и 21 марта 2000 года состоялся второй практикум, на котором обсуждалась общая тема маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
| There was wide agreement that the topic "integration of environment into sectoral policies" could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. | Было достигнуто широкое согласие относительно того, что тема "учет экологических соображений в секторальной политике" могла бы стать центральной темой всей Конференции. |
| Rather, this topic lies at the heart of the competence and mandates of the Economic and Social Council and the General Assembly. | Скорее, эта тема составляет существо полномочий и мандатов Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| Others were concerned that the topic did not meet the Commission's criteria for consideration and noted that it raised significant political and policy issues. | Другие ораторы заявили, что эта тема потребует координации с темой «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование». |
| The topic of each working session will be briefly introduced by a discussion leader, who will also summarize the papers presented. | Тема каждого заседания будет кратко изложена руководителем обсуждения, который также кратко изложит содержание представленных докладов. |
| He stressed the fact that this Workshop was well-timed and the topic was very important not only for countries in transition but for all UNECE member States. | Он подчеркнул, что данное рабочее совещание проводится вполне своевременно и что рассматриваемая на нем тема является весьма важной не только для стран с переходной экономикой, но и для всех государств - членов ЕЭК ООН. |
| Prior to that date, the topic was treated under an extrabudgetary programme of advisory services in government information systems located in the Data Processing Section of the Division of Administration. | До этого данная тема рассматривалась в рамках внебюджетной программы консультативного обслуживания государственных информационных систем, которая входила в круг ведения Секции обработки данных Административного отдела. |
| Table 6 shows that in 2000, attention was accorded to this topic by most of the functional commissions. | Как видно из таблицы 6, в 2000 году эта тема затрагивалась и большинством других функциональных комиссий. |
| Customary international law dealt extensively with the topic which had evolved as a result of State practice and the decisions of international courts and tribunals. | Эта тема, возникшая в связи с практикой государств и решениями международных судов и трибуналов, подробно рассматривается в рамках обычного международного права. |
| The valuable discussions that had taken place attested to the interest the topic had aroused in the international community. | Она сказала, что плодотворный характер состоявшейся дискуссии свидетельствует о том интересе, который представляет обсуждавшаяся тема для международного сообщества. |
| This topic was identified as a suitable one for the Committee to address, and is in accordance with the deliberations of IPF/IFF and the pan-European process. | Эта тема была определена в качестве одной из возможных областей деятельности Комитета и соответствует приоритетным направлениям работы МГЛ/МФЛ и Общеевропейского процесса. |
| All eight topics, two priority and six other, are horizontal except for maritime transport, which is a sectoral topic. | Эти восемь тем - две приоритетные и шесть остальных - являются горизонтальными темами, за исключением одной темы - морские перевозки (секторальная тема). |
| Today's topic - the protection of civilians in armed conflict - is an emerging security concern that requires coordinated multilateral responses from the international community. | Сегодняшняя тема - защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это новая проблема в области безопасности, которая требует скоординированной многосторонней реакции от международного сообщества. |
| With regard to the interaction between economic policy and legal provisions, it was important to bear in mind that the Commission was discussing a topic that was evolving constantly. | Что касается взаимодействия между экономической политикой и правовыми положениями, то важно помнить, что тема, которую обсуждает Комиссия, постоянно развивается. |
| The topic of combating corruption has recently generated substantial academic interest as well as support from the highest levels of the World Bank and the international community. | С недавних пор тема борьбы с коррупцией вызывает пристальный интерес в академических кругах и пользуется поддержкой в высших эшелонах Всемирного банка и международного сообщества. |
| There will be a special topic on the markets for certified forest products on Monday 6 October (item 3 of the provisional agenda). | В понедельник, 6 октября, будет рассмотрена специальная тема: рынки сертифицированных лесных товаров (пункт 3 предварительной повестки дня). |
| This is a very important topic, and the reason for the inscription of this item on the agenda is that there are conflicts in Africa. | Это очень важная тема, и причиной для включения этого пункта в повестку дня является то, что в Африке происходят конфликты. |
| [Special topic: Youth and drugs] | [Специальная тема: Молодежь и наркотики] |
| Another topic for discussion in relation to the concept of conflict prevention was education, which could not be dissociated from development either. | Другая тема для размышлений, возникающая в связи с концепцией предотвращения конфликтов, - это воспитательная деятельность, которую также нельзя отделить от процесса развития. |