| Some other members, however, noted that the topic remained a viable and useful project for the Commission to pursue. | Однако некоторые другие члены Комиссии отметили, что тема сохраняет свою значимость и является полезным проектом, который Комиссии следует продолжать. |
| (c) The topic is concrete and feasible for progressive development and codification; | с) тема должна быть конкретной и реализуемой в целях прогрессивного развития; |
| Furthermore, the meeting concluded that the topic of system-wide reporting should become a more regular item for discussion in inter-agency forums. | Кроме того, в ходе совещания было решено, что тема общесистемной отчетности должна быть объектом более регулярного обсуждения на межучрежденческих форумах. |
| The topic has kept returning in a cyclical fashion for 18 years, and we have made no progress, due to great confusion. | Эта тема постоянно муссируется уже на протяжении 18 лет, и из-за полной неразберихи мы топчемся на месте. |
| Therefore, the topic of oceans, including coral reefs, is expected to figure prominently at the Conference. | Таким образом, тема океанов, включая коралловые рифы, как ожидается, будет занимать на Конференции видное место. |
| This topic, which was rightfully chosen as the central theme of the presidency, is at the very heart of the Organization's mandate. | Эта тема, которая была правильно выбрана в качестве центральной темы в ходе данного председательствования, составляет саму суть мандата Организации. |
| This topic covered the planning editing process; evaluation of strategies, implementation of new methods, historical evolution, and localizing improvement potentials. | Данная тема охватывает вопросы планирования процесса редактирования, оценки стратегий, внедрения новых методов, исторической эволюции и локализации потенциала усовершенствований. |
| The topic of fixing the broken disarmament machinery has been a regular focus of presentations by the Director of UNIDIR to the First Committee in the past. | Тема ремонта сломанного разоруженческого механизма в прошлом регулярно освещалась в выступлениях директора ЮНИДИР в Первом комитете. |
| The Ministry of Health and Care Services will carry out a review of specialist training for general practitioners to ensure that this topic is adequately covered. | Министерство здравоохранения и медицинского облуживания пересмотрит программу специальной подготовки для врачей общей практики для обеспечения того, чтобы эта тема нашла в ней должное отражение. |
| This topic was discussed in three presentations, given by the following experts: | Эта тема затрагивалась в трех сообщениях следующих экспертов: |
| Ms. Wasum-Rainer (Germany) said that the topic of reservations to treaties was relevant to a large part of the work of government legal departments. | Г-жа Васум-Райнер (Германия) говорит, что тема оговорок к договорам имеет непосредственное отношение к работе правовых департаментов правительств. |
| Equally, while intercultural education may play an important role in policy documents and curricula, in practice the topic may not receive high priority in teacher education. | Точно так же, хотя межкультурная подготовка может играть важную роль в программных документах и учебных программах, на практике эта тема не получает высокого приоритета в подготовке преподавателей. |
| The co-chairs of Working Group A indicated that the topic would be addressed further within the Working Group. | Сопредседатели Рабочей группы А указали, что эта тема будет и дальше рассматриваться в рамках этой рабочей группы. |
| Moreover, the topic was already being effectively addressed to some extent under various conventions and agreements, including the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. | Более того, тема уже эффективно рассмотрена до известной степени в рамках различных конвенций и соглашений, включая Венскую конвенцию об охране озонового слоя. |
| The topic "Expulsion of aliens" was vitally important at a time when most countries were facing problems of mixed migration flows and rising illegal and irregular immigration. | Тема, касающаяся высылки иностранцев, является чрезвычайно важной во время, когда большинство стран столкнулись с проблемой смешанной миграции и растущей нелегальной и незарегистрированной иммиграции. |
| This theme was also the topic for the International Expert Group Meeting held at United Nations Headquarters from 12 to 14 January 2010. | Данная тема была также темой совещания Международной группы экспертов, состоявшегося 12 - 14 января 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| There are close links to the discussion of this topic in chapter 4. | Этот раздел в значительной мере перекликается с главой 4, где также раскрывается эта тема. |
| While reserving judgement on the outcome, his delegation tended to the view that the topic was not ripe for codification. | О результатах этого исследования судить пока рано, и делегация Бразилии склоняется к мнению, что для кодификации данная тема еще не созрела. |
| Violence against children was a key topic discussed by the young participants who also identified this phenomenon as their most pressing concern. | Тема насилия в отношении детей была в числе ключевых вопросов, обсуждавшихся молодыми участниками, которые также назвали это явление в числе наиболее волнующих их проблем. |
| Preventing urban crime is a timely topic in that since 2007, for the first time, the majority of the world's population has been living in cities. | Тема предупреждения городской преступности является весьма актуальной, поскольку после 2007 года большинство мирового населения стало впервые проживать в городах. |
| Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction touched upon the very foundations of State sovereignty. | Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции затрагивает самые основы суверенитета государства. |
| Accordingly, many of the instruments that deal with disaster relief also touch upon the topic of information exchange. | В связи с этим во многих документах, в которых рассматривается оказание чрезвычайной помощи в случае бедствий, затрагивается также тема обмена информацией. |
| It was agreed that although the topic raised difficult and complex issues, particularly in the nexus of insolvency and corporate law, the possibility of further work should be given serious consideration. | Было достигнуто согласие о том, что, хотя эта тема затрагивает трудные и сложные вопросы, связанные, в частности, с комплексом законодательства о несостоятельности и корпорациях, следует серьезно изучить вопрос о возможности ее проработки в будущем. |
| It was also observed that the Special Rapporteur should not forget that the topic under study is directly linked with domestic criminal law systems. | Было отмечено также, что Специальный докладчик не должен забывать о том, что обсуждаемая тема напрямую связана с национальными уголовно-правовыми системами. |
| It would have to encompass full and open participation by the local community, a topic which this paper explores in greater depth. | Тема привлечения заинтересованных сторон, выражающегося в полном и открытом участии всей местной общины, более подробно рассматривается в настоящем документе. |