| The topic of decolonization was also addressed during the service's biweekly news briefing. | Тема деколонизации также затрагивалась в ходе проходящих раз в две недели информационных брифингов службы. |
| Moreover, the topic of ethics and human rights is a focus of training in the one-year police academy. | Кроме того, тема этики и прав человека является одной из центральных при обучении в годичной полицейской академии. |
| The topic of clearance deserved further consideration by the High Contracting Parties. | Тема разминирования заслуживает дальнейшего рассмотрения Высокими Договаривающимися Сторонами. |
| This topic is also difficult because of the unique characteristics of space, which will fundamentally inform any regime and its verification measures. | Трудна эта тема и по причине уникальных характеристик космоса, которые будут коренным образом пронизывать любой режим и его верификационные меры. |
| This topic was discussed and appeared in the final documents of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. | Эта тема обсуждалась и фигурировала в заключительных документах обзорных конференций по ДНЯО 1995 и 2000 годов. |
| That topic should certainly be considered during the Commission's sixty-second session. | Эта тема, несомненно, должна быть рассмотрена на шестьдесят второй сессии Комиссии. |
| Following the discussion at the plenary session of the Conference, the topic will be reviewed in-depth by the Bureau in November 2010. | После обсуждения на пленарной сессии Конференции данная тема будет углубленно проанализирована Бюро в ноябре 2010 года. |
| This topic considered national experiences of the implementation of statistical metadata systems, including analyses of the contents and usefulness of the existing case studies. | Данная тема касалась национального опыта внедрения систем статистических метаданных, в том числе анализа содержания и полезности существующих тематических исследований. |
| The topic is considered in three sessions. | Данная тема будет рассмотрена на трех заседаниях. |
| The topic seeks to stress the importance of a holistic view to official statistics in the light of global crises and their evolution. | Данная тема призвана подчеркнуть важность целостного подхода к официальной статистике в свете глобальных кризисов и их эволюции. |
| Through lectures, a brochure and an exhibit, the topic of body images was discussed. | Данная тема обсуждалась в ходе лекций, была издана брошюра и проведена выставка. |
| As to overdue reports, he did not know if that question would become a topic for the Inter-Committee Meeting. | Он не знает, будет ли на межкомитетских совещаниях обсуждаться тема просроченных докладов. |
| The topic was complex, and practice in the matter was not abundant. | Данная тема является весьма сложной, и практику в этой области нельзя назвать устоявшейся. |
| His delegation did not believe that it was currently a suitable topic for codification. | Его делегация полагает, что на данный момент эта тема не является подходящей для кодификации. |
| Since the topic was a technical one with potentially serious practical implications, the formulation of draft guidelines was the best alternative. | Учитывая тот факт, что данная тема носит технический характер и может иметь серьезные практические последствия, составление проектов руководящих положений представляется наиболее удачным решением. |
| The topic on reasons and timing to elaborate a communications procedure was introduced by Yanghee Lee, Chairperson of the Committee. | Тема, посвященная причинам и срокам разработки процедуры подачи сообщений, была представлена Председателем Комитета Ян Хэ Ли. |
| Yet the topic often lingers on the sidelines of policy-making. | Однако эта тема зачастую остается на обочине процесса разработки политического курса. |
| Another topic closely related to women is the renewed commitment of States to eliminate preventable mortality and morbidity associated with childbearing. | Другая напрямую касающаяся женщин тема связана с обновленным обязательством государств ликвидировать предотвращаемую смертность и заболеваемость среди женщин, вызываемую деторождением. |
| In accordance with Human Rights Council resolution 5/1, the proposed topic falls within the mandate of the Advisory Committee. | В соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека предлагаемая тема охватывается мандатом Консультативного комитета. |
| As can be seen, the proposed topic is not yet covered. | Как можно убедиться в дальнейшем, предлагаемая тема пока еще не охвачена. |
| How to handle contracts was not an appropriate topic for the Commission. | Как вести дела по контрактам - это неподходящая тема для Комиссии. |
| The second topic related to promoting dispute resolution measures in domestic rather than international forums. | Вторая тема касается содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров, а не использованию международных форумов. |
| The topic of consumer protection, however, was a politically sensitive one. | Однако в политическом плане тема защиты потребителей имеет деликатный характер. |
| The topic was of great importance to the international community because of the problem of statelessness that sometimes resulted from a succession of States. | Эта тема имеет огромное значение для международного сообщества в силу наличия проблемы безгражданства, являющейся иногда следствием правопреемства государств. |
| The topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States. | Тема полна проблем и поднимает множество трудных и запутанных вопросов, которые напрямую вторгаются в сферу внутренних дел государств. |