| The view was expressed that the topic was not yet ready for the formulation of draft articles. | Было высказано мнение о том, что эта тема еще не готова для разработки проектов статей. |
| Should the topic be retained, it would lend itself to the preparation of a draft convention. | Если данная тема будет сохранена, то по итогам ее рассмотрения можно будет подготовить проект конвенции. |
| The topic "Extraterritorial jurisdiction" is in an advanced stage in terms of State practice, and is concrete. | З. Тема "Экстерриториальная юрисдикция" является созревшей с точки зрения практики государств и является конкретной. |
| Looking even further ahead, we are pleased that the topic of maritime security has been identified for discussions at the Informal Consultative Process in 2008. | Заглядывая еще дальше вперед, мы рады, что тема морской безопасности была выбрана для дискуссии на Неофициальном консультативном процессе в 2008 году. |
| For us, both the topic of other weapons of mass destruction (WMDs) and the question of outer space are very important. | Для нас и тема «Другие виды оружия массового уничтожения», и вопросы космоса очень важны. |
| Some members were of the view that the topic of unilateral acts was unfit for codification, especially in light of the difficulties encountered in defining and classifying the acts. | Несколько членов высказали мнение, что тема односторонних актов непригодна для кодификации, особенно в свете трудностей с определением и классификацией. |
| She said that at the previous session this topic was discussed and it was agreed to seek a workable and useful balance between specific and general. | Она отметила, что на предыдущей сессии эта тема уже обсуждалась и было решено стремиться к практически достижимому и полезному балансу между конкретным и общим. |
| The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. | Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки. |
| A view was expressed that there was no evidence that the topic deserved autonomous treatment and was suitable for codification and progressive development. | Высказывалось мнение о том, что не имеется оснований считать, что эта тема заслуживает отдельного рассмотрения, и что она пригодна для кодификации и прогрессивного развития. |
| It was also cautioned that the topic of sovereign immunity raised questions of public policy, which did not easily lend itself to harmonisation. | Было также высказано предостережение в связи с тем, что тема суверенного иммунитета порождает вопросы публичной политики, которые с трудом поддаются согласованию. |
| The present study attempts a comprehensive examination of the effect of armed conflict on treaties, a new topic on the agenda of the International Law Commission. | В настоящем исследовании делается попытка всесторонне рассмотреть вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры - новая тема, стоящая на повестке дня Комиссии международного права. |
| The threat to children's lives was manifest in armed conflict and foreign occupation, a topic that had been totally ignored in the report. | Угроза жизни детей возникает в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, и эта тема совсем не затронута в докладе. |
| This is not to say that the topic has not sparked any interest; quite the contrary. | Вместе с тем это не означает, что данная тема не представляет интереса - скорее наоборот. |
| This topic is mentioned repeatedly in relation to the plan to further professionalize the police force, as the report points out. | Это та тема, на которую неоднократно обращалось внимание при обсуждении плана дальнейшей, как указывается в докладе, профессионализации полицейских сил. |
| Another topic of the game is the stories as such and how they become reality. | Ещё одна повторяющаяся тема в игре - истории как таковые и то, как они воплощаются в жизнь. |
| Of course, this is again a topic on which much more could tell, for example, about the history of the military. | Конечно, это еще раз тема, на которую гораздо больше может сказать, например, об истории военных. |
| The topic of his Doktor nauk work was "Wave beams and pulses in nonlinear media". | Тема его докторской диссертации: «Волновые пучки и импульсы в нелинейных средах». |
| The most immediate philosophical topic that the riddle introduces involves the existence of the tree (and the sound it produces) outside of human perception. | Непосредственно, сама философская тема затрагивает загадку существования дерева (и звука, который оно создает) вне человеческого восприятия. |
| For more information of this topic check the article "Maximizing Parallel Downloads in the Carpool Lane" by Tenni Theurer. | Более подробно эта тема освещена в статье «Исследование производительности, часть 4: максимизация параллельных загрузок в Carpool Lane» от Tenni Theurer. |
| Another recurring topic in the debate discusses alternatives to Linux and MINIX, such as GNU (Hurd) and 4.4BSD. | Другая повторяющаяся тема в этом споре - альтернативы Linux и MINIX, такие как GNU и 4.4BSD. |
| The topic was so novel that, while Markowitz was defending his dissertation, Milton Friedman argued his contribution was not economics. | Тема была настолько новой, что, когда Марковиц защищал свою диссертацию, Милтон Фридман утверждал, что его вклад не является экономическим. |
| The central topic of discussion was "Religion, Society and International Security." | Тема форума - «Религия, общество и международная безопасность». |
| Amending the Constitution has been a topic of much debate in contemporary Canada, and the two most comprehensive attempts to revise the document have both been defeated. | Изменение Конституции - тема серьёзного обсуждения в современной Канаде, а обе наиболее полные попытки пересмотреть основной закон были неудачными. |
| Accordingly, if and when a topic is resubmitted to a working group, legislative development can then continue with as little disruption as possible. | Соответственно, в случае, если та или иная тема будет вновь представлена на рассмотрение той или иной рабочей группе, разработка законодательных текстов может быть продолжена с минимальными возможными срывами. |
| So, Alex, what's the topic of your dissertation? | Итак, Алекс, какая тема твоей диссертации? |