Right Tom, I think that's enough on this topic. |
Ладно, Том, Я думаю эта тема исчерпана. |
It's a pretty easy essay topic, right? |
Это довольно простая тема для эссе, правда? |
The topic therefore called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing countries, which had to deal with the repercussions of major economic activities. |
Поэтому данная тема требует точной концептуализации, и ее должны хорошо понимать развивающиеся страны, которые вынуждены заниматься последствиями масштабной экономической деятельности. |
Another topic covered was the need for concrete proposals for increased participation by United Nations specialized agencies in the work of the human rights treaty bodies. |
Еще одна рассмотренная тема касалась необходимости конкретных предложений относительно расширения участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в работе договорных органов по правам человека. |
Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. |
Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении. |
Why does this topic make you so uncomfortable? |
Почему эта тема заставляет вас так нервничать? |
You do realize you're his favorite topic of conversation. |
что вы - излюбленная тема его разговоров. кто станет слушать. |
For policy purposes, science and technology is generally treated as a unified topic in view of the extensive interrelations and close interactions between scientific and technological activities. |
В контексте общей политики наука и техника, как правило, рассматриваются как единая тема ввиду наличия широких взаимосвязей и тесного взаимодействия между научной и технической деятельностью. |
But I find that topic irresistible, so, now, in ancient Mesopotamia, the king referred to the people as his property. |
Но меня эта тема завораживает, поэтому, слушай, в древней Месопотамии, короли считали людей собственностью. |
The number of courses relating to human rights has been increased in police colleges and academies, where the topic is a separate course in the curricula. |
Увеличилось количество курсов по вопросам прав человека в полицейских колледжах и академиях, в учебных планах которых эта тема фигурирует в качестве отдельной дисциплины. |
Each topic will be introduced by a "session leader" acting in his personal capacity, followed by audio-visual presentations and by a discussion. |
Каждая тема будет внесена на рассмотрение "руководителем секции", выступающим в своем личном качестве, после чего будут представлены аудиовизуальные материалы и проведено обсуждение. |
Because of the events currently taking place in our society, this topic has been included in an effort to make education more relevant. |
С тех пор эта тема (ввиду происходящих в современном обществе явлений) стала составной частью политики в области образования, в большей степени ориентированной на подобные проблемы. |
This is a topic of great importance in view of the growing complexity of international relations and the need to maintain stable and peaceful relations among all States. |
Эта тема имеет большую важность с учетом усложнения международных отношений и необходимости поддерживать стабильные и мирные отношения между всеми государствами. |
If this were to be the case, these members argued, the topic would lose a great part of its usefulness and interest. |
По их мнению, в таком случае тема теряет значительную часть своей ценности и интереса. |
In recognition of that achievement, the topic of people's participation in community development was selected as the theme of the 1996 ESCAP HRD Award. |
В знак признания важности этого достижения тема участия населения в развитии общин была избрана темой конкурса ЭСКАТО "РЛР-1996". |
But, since the topic has been raised, let us be very clear as to the exact nature of the suffering. |
Но раз уж была затронута эта тема, то давайте внесем полную ясность в вопрос о том, почему же именно они страдают. |
Of the reports from developing countries that addressed the topic, 97 per cent indicated that population concerns were incorporated into the overall development plan. |
В 97 процентах докладов развивающихся стран, в которых затрагивалась эта тема, указывалось, что задачи в области народонаселения включаются в общий план развития. |
This was the topic of the seminar session at the 2001 plenary session. |
Эта тема была отобрана для рассмотрения на семинаре в ходе пленарной сессии 2001 года. |
The topic of war and post-war reconciliation, though painful and somewhat embarrassing for us, is one that compels us to speak our mind. |
Хотя тема войны и послевоенного примирения является болезненной и отчасти неловкой для нас, она заставляет нас быть откровенными. |
Multi-stakeholder dialogue segment (topic: achieving equitable access to sustainable energy) |
Этап многосторонних обсуждений (тема: обеспечение равного доступа к устойчивым источникам энергии) |
The general topic of this summit conference could be "Partners for a Better World: on the Threshold of the Twenty-first Century". |
Общей темой этой конференции на высшем уровне могла бы стать тема "Партнеры за лучший мир: на пороге двадцать первого века". |
Although the January 1996 ECE-Eurostat Working Party on Migration Statistics had recommended that it should not be included, the importance of the topic was recognized. |
Хотя на совещании Рабочей группы ЕЭК/ЕВРОСТАТ по статистике миграции в январе 1996 года его участники рекомендовали не включать этот раздел, было признано, что данная тема является важной. |
The topic will be "Innovation in care for the elderly: ageing in the city". |
Тема семинара будет следующая: "Новаторские подходы к уходу за престарелыми: старение в городах". |
(topic: sustainable choices for producing, distributing and consuming energy) |
Этап многосторонних обсуждений (тема: устойчивые модели производства, распределения и потребления энергии) |
The theme addressed was 'The functioning of international financial markets and stability in financing for development', a topic closely tied to the globalization process. |
На заседании рассматривалась тема "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития", тесно связанная с процессом глобализации. |