Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
Many delegations welcomed the panel discussion, as the topic was timely and the discussion necessary, bearing in mind that technological advances ran ahead of an understanding of their human rights implications. ЗЗ. Многие делегации приветствовали дискуссию на форуме, поскольку эта тема актуальна, а ее обсуждение необходимо в свете того, что научно-технический прогресс опережает понимание его последствий для прав человека.
It is a topic that deserves all our attention, as it still needs legal sharpening and stronger cooperation in order to meet the challenge of illicit trade of both military and dual-use goods. Эта тема заслуживает самого пристального внимания, поскольку проблема незаконной торговли товарами военного и двойного назначения все еще не решена и требует совершенствования правового режима и улучшения сотрудничества.
The Special Rapporteur fully acknowledges that this is a sensitive topic in many areas, especially in the context of Africa and Asia, where many groups can be considered in a literal sense indigenous or native to the areas in which they continue to live. Специальный докладчик в полной мере осознает, что данная тема является деликатной во многих регионах, особенно в контексте Африки и Азии, где многие группы населения могут считаться в буквальном смысле коренными или исконными по отношению к территории, на которой они продолжают жить.
One delegation proposed that UNICEF organize a special event to consider the achievement and challenges regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child, with the participation of relevant stakeholders; that topic should be added to the global thematic evaluations for the period 2014-2017. Одна из делегаций предложила ЮНИСЕФ организовать специальное мероприятие для обсуждения с участием соответствующих заинтересованных сторон достижений и проблем, связанных с выполнением Конвенции о правах ребенка; указанная тема должна быть включена в глобальные тематические оценки за период 2014 - 2017 годов.
The topic of international cooperation for the purpose of investigation into and prosecution of firearms trafficking also featured prominently in national training courses organized by UNODC in Benin, Burkina Faso, Bolivia (Plurinational State of), Ghana and Senegal. Тема международного сотрудничества в вопросах расследования и преследования преступлений, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия, занимала важное место в программе национальных тренингов, проведенных УНП ООН в Бенине, Буркина-Фасо, Боливии (Многонациональном Государстве), Гане и Сенегале.
The first topic, relating to certain paragraphs of articles 44 and 46 of the Convention (see para. 5 below), was the grounds for refusal of international cooperation, particularly extradition and mutual legal assistance. Первая тема связана с отдельными пунктами статей 44 и 46 Конвенции (см. пункт 5 ниже) и касается оснований для отказа в международном сотрудничестве, в частности в выдаче и взаимной правовой помощи.
Kazakhstan is a major grain-producing country and there was public interest surrounding this topic; the courts however failed to take into account any of these considerations. Казахстан является крупным производителем зерна, и эта тема вызывала общественный интерес; суды тем не менее не приняли в расчет ни одно из этих соображений.
All participants confirmed that, although the issue of the safe storage of ammunition has been addressed since 2009, the topic remains a high concern for governments and it deserves further consideration. Все участники подтвердили, что, хотя вопрос о безопасном хранении боеприпасов рассматривается с 2009 года, эта тема по-прежнему представляет большой интерес для правительств и заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The topic will be decided in 2014 after further discussion with UNDP management and the Executive Board, and then presented at the first regular session of 2017. Тема будет выбрана в 2014 году после обсуждения с руководством ПРООН и Исполнительным советом и впоследствии будет представлена на первой очередной сессии 2017 года.
In August 2012, the topic of "Features of the examination of criminal cases associated with trafficking in persons" was incorporated into the programme for the advanced training of judges. С августа 2012 года в программу переподготовки судей была включена тема «Особенности рассмотрения уголовных дел, связанных с торговлей людьми».
I'm sorry if that's a sensitive topic for you right now, Victoria, seeing as you have none. О мне жаль, если это слишком деликатная тема для тебя сейчас, Виктория, учитывая, что у тебя их нет.
(Chuckles) At least you have an essay topic now. (Смеется)По крайней мере теперь у тебя есть тема для ессе
For this reason, the topic was said to be relevant for both developing and developed countries and could be expected to enable MSMEs to unleash their full potential. По этой причине было указано, что данная тема является значимой и для развивающихся, и для развитых стран и можно ожидать, что ее рассмотрение позволит ММСП задействовать свой потенциал в полной мере.
This threefold topic allowed the participants to exchange views and details on new approaches towards audit and counselling by supreme audit institutions, risks in audit, and opportunities to enhance independence, effectiveness and efficiency as well as the possibilities of citizen engagement. Эта охватывающая три аспекта тема позволила участникам обменяться мнениями и более подробной информацией о новых подходах к аудиту и консультированию со стороны высших ревизионных учреждений, рисках в процессе аудита и возможностях повышения независимости, эффективности и действенности, а также перспективах привлечения к этому процессу граждан.
She said that was not a suitable topic for a first date and that was it. Она сказала, что это неподходящая тема для разговора на первом свидании
We will increase these efforts and as I promised our distinguished people... terrorism will no longer be an important topic by the end of summer. Мы будем увеличивать эти усилия и как я обещал нашим уважаемые люди... терроризма больше не будет Важная тема к концу лета.
Since transboundary oil and gas reserves were often located on the continental shelf, there was also a concern that the topic had a bearing on maritime delimitation issues. Поскольку трансграничные ресурсы нефти и газа зачастую располагаются на континентальном шельфе, существует также озабоченность относительно того, что эта тема касается вопросов делимитации морских пространств.
In the light of that endorsement and the absence of further outstanding work, the topic should cease to be part of the Commission's agenda. В свете этого одобрения и отсутствия незавершенной работы, эта тема не должна более входить в программу работы Комиссии.
The topic "The most-favoured-nation clause" now assumed particular significance for many reasons, including the proliferation of bilateral investment treaties and the consequent shift in importance with respect to such clauses from trade to investment. Тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» в настоящее время становится особенно важной по многим причинам, включая распространение двусторонних инвестиционных договоров и являющееся следствием этого смещение важности клаузул от сферы торговли к области инвестирования.
The approach taken by indigenous peoples also stimulates further thinking on the subject, as they view culture as holistic and all-inclusive, such that "each and every human rights topic includes a cultural dimension". Подход, которым руководствуются коренные народы, также стимулирует дальнейшие размышления на данную тему, поскольку они рассматривают культуру как целостное и комплексное понятие, ибо "всякая и каждая правозащитная тема содержит культурную составляющую".
In that regard, the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties touched on a critical aspect of the work of international jurists. В этом отношении тема, касающаяся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, затрагивает важный аспект деятельности международных юристов.
South Africa stressed that the topic of national mechanisms was cross-cutting and noted their importance in enforcing implementation at the national level. Южная Африка подчеркнула, что тема, касающаяся национальных механизмов, является сквозной, и отметила важность национальных механизмов в обеспечении соблюдения Конвенции на национальном уровне.
The topic of identity management raised a number of interesting issues, but none of them was sufficiently well defined for a working group to address. Тема управления учетными записями поднимает ряд интересных вопросов, однако ни один из них не проработан с надлежащей детализацией, позволяющей адресовать его Рабочей группе.
The Chairperson said it was his understanding that the topic of electronic single windows was not yet ripe for consideration by the Working Group, although the Group could address the issues raised in that regard by WCO. Председатель говорит, что, насколько он понимает, тема электронных механизмов единого окна еще не созрела для рассмотрения Рабочей группой, хотя Группа может заниматься вопросами, поднятыми в этом отношении Всемирной таможенной организацией.
In the opinion of the Czech Republic, this topic should appear, sooner or later, as a separate item on the agenda of the Committee and both its Subcommittees. По мнению Чешской Республики, эта тема рано или поздно должна появиться в повестке дня Комитета и обоих его подкомитетов в качестве отдельного пункта.