Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The proposal submitted by the UNEP Report raises the issue if the suggested topic would be a suitable topic for the Commission. В связи с представленным в докладе ЮНЕП предложением встает вопрос о том, насколько предлагаемая тема подходит для рассмотрения Комиссией.
The topic was selected for compelling reasons. З. Эта тема была выбрана в силу веских оснований.
A topic could be the "Intermodality leads to Sustainability". Такой темой могла бы стать следующая тема: "Интермодальный подход приводит к устойчивости".
Another topic would be Developments on the utilisation of wood fuels. Также будет рассмотрена тема, касающаяся изменений в области использования различных видов древесного топлива.
The topic meets the requirements for selection of new topics set by the Commission. Данная тема соответствует требованиям для выбора новых тем, установленным Комиссией.
It placed the topic within the broader framework of efforts to combat impunity while respecting the rule of law. Эта тема рассматривалась в более широком контексте мер по борьбе с безнаказанностью и обеспечению уважения к верховенству права.
The CES Bureau considered the topic at its November 2011 meeting in Geneva, Switzerland. Данная тема была рассмотрена Бюро КЕС на его совещании в Женеве, Швейцария, в ноябре 2011 года.
To make this topic appear first, remove this option from another topic. Чтобы эта тема показывалась в первую очередь, измените этот параметр для какой-то другой темы.
The topic had undergone a partial metamorphosis into an environmental topic; his delegation felt that that was grossly misconceived. Эта тема претерпела частичную метаморфозу и приобрела экологическое измерение; по мнению его делегации, это отражает совершенно неправильное представление о ней.
It also agreed that topic E, intellectual property licensing, was not a secured transaction topic. Она также согласна с тем, что тема Е "Лицензионные соглашения, касающиеся интеллектуальной собственности", к тематике обеспеченных сделок отношения не имеет.
Making this a topic for administration to discuss with young scholars will be an extremely appropriate topic. Несомненно, это очень интересная тема, которая даст пищу для размышлений нашим ученым.
Besides, the topic of international legal consequences of violations of human rights would also touch the current topic of diplomatic protection. Кроме того, тема международно-правовых последствий нарушений прав человека могла бы также увязываться с изучаемой в настоящее время темой дипломатической защиты.
Similarly, if topic 6, about which the African Group had reservations, was nevertheless being considered, then so should topic 2. Аналогичным образом, если тема 6, в отношении которой у Африканской группы есть возражения, все же будет рассматриваться, то тогда следует оставить и тему 2.
The topic of the obligation to extradite or prosecute should be considered separately from the topic of universal jurisdiction, the scope and application of which was still under discussion. Тема об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование должна рассматриваться отдельно от вопроса об универсальной юрисдикции, пределы и применение которой по-прежнему остаются предметом обсуждения.
If <topic> is given, it sets the channel topic to <topic>. Если параметр <тема> определен, изменяет тему канала на <тема>.
Since its thirty-sixth session, in 2003, the Commission has mentioned on a number of occasions that the topic of arbitrability was an important issue that should be given priority as a topic for future work. Начиная со своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия неоднократно отмечала, что тема, касающаяся возможности арбитражного урегулирования, представляет собой важный вопрос, которому следует уделить первоочередное внимание как одной из тем будущей работы.
We welcome the fact that the topic of revitalization, which is basically the situation of the Conference on Disarmament, is a topic on the schedule of activities. Мы приветствуем тот факт, что в расписании мероприятий фигурирует тема активизации, т.е. в сущности ситуации на Конференции по разоружению.
Certain delegations indicated that the topic met the Commission's standards for topic selection, while some others considered that it did not. Несколько делегаций указали на то, что эта тема отвечает критериям Комиссии в отношении отбора тем, в то время как несколько других делегаций заявили о том, что это не так.
The Nordic countries have in recent years commented on this topic in the Committee and have with consistency argued that the topic of expulsion of aliens does not lend itself to incorporation into a convention. Страны Северной Европы уже представляли в последние годы свои комментарии по этой теме в Комитете и последовательно утверждали, что тема высылки иностранцев не подходит для включения в конвенцию.
Mr. Panin (Russian Federation) said that the topic "Shared natural resources" was to a large extent a continuation of the closely related topic of international watercourses, and his delegation commended the Special Rapporteur's approach to the draft articles. Г-н Панин (Российская Федерация) говорит, что тема "Общие природные ресурсы" в значительной степени является продолжением тесно связанной с ней темы международных водотоков, и что его делегация одобряет подход Специального докладчика в отношении проектов статей.
On the topic "Expulsion of aliens", her delegation had concerns about the intended scope of the study and was not yet persuaded that the topic should be addressed by the Commission. В связи с темой "Высылка иностранцев" делегация Израиля выражает озабоченность по поводу предполагаемой сферы охвата исследования и пока не уверена в том, что данная тема должна быть рассмотрена Комиссией.
First, the topic was an important one; second, the Commission had allowed itself to undertake work on a topic that did not necessarily lead to the further codification or progressive development of international law. Во-первых, эта тема очень важна; во-вторых, Комиссия взялась за работу над темой, которая необязательно приводит к дальнейшей кодификации или прогрессивному развитию международного права.
Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. Была выражена озабоченность в связи с тем, что тема, касающаяся суверенного иммунитета, должна ограничиваться аспектом приведения в исполнение и что работа в отношении этой темы в области арбитража может привести к путанице.
Lastly, the Commission should not take up the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction since the topic fell within the mandate of other specialized bodies. Кроме того, КМП не следует рассматривать тему о собственности и защите потерпевших крушение судов за пределами границ национальной морской юрисдикции, поскольку эта тема подпадает под сферу компетенции других специализированных органов.
With regard to the second topic, international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he would simply take note of the relatively restrained passions which the topic continued to arouse 20 years after its inclusion in the Commission's agenda. По второй теме, а именно по вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оратор ограничивается констатацией факта, что и через 20 лет после включения в повестку дня КМП эта тема продолжает вызывать более или менее сдерживаемые страсти.