| During the current year, the topic of space debris had been a central consideration in statements by representatives of a number of States. | В этом году тема космического мусора была центральным элементом выступлений представителей многих государств. |
| The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. | Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг. |
| The Secretary-General considers the topic of the report to be increasingly important and one in need of thoughtful analysis and reflection. | Генеральный секретарь считает, что тема доклада приобретает все более важное значение и нуждается в тщательном анализе и осмыслении. |
| It was unfortunate that the topic of diplomatic protection was selected by the Commission without prior elaboration through the preparation of a synopsis. | З. К сожалению, тема дипломатической защиты была выбрана Комиссией без предварительной проработки посредством подготовки краткого обзора. |
| Over the past 20 years the topic of migration has been perceived to be an increasingly crucial demographic and political problem. | На протяжении последних 20 лет тема миграции рассматривается как приобретающая все более важное значение демографическая и политическая проблема. |
| The topic of State responsibility rightly occupied an important place on the Commission's agenda. | Тема ответственности государств обоснованно занимает важное место в повестке дня Комиссии. |
| In the ensuing discussion there was general agreement that the topic was of high interest. | В ходе последующего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно того, что данная тема представляет собой большой интерес. |
| Seems to be a popular topic of conversation these days. | Это популярная тема в последнее время. |
| While the topic deserved further consideration, it did not fall within the competence of the Third Committee. | Хотя эта тема заслуживает дальнейшего рассмотрения, она не входит в сферу компетенции Третьего комитета. |
| State responsibility was a topic of central importance in international law and international relations. | Тема об ответственности государств играет центральную роль в международном праве и международных отношениях. |
| The topic had an impact on individuals and on relations between States. | Эта тема имеет значение для отдельных лиц и для отношений между государствами. |
| The broader the topic, the more difficult it was to reach agreement on it. | Чем более широкой является тема, тем сложнее достичь по ней согласия. |
| In any event, the topic required further study, and the draft resolution proposed in the report was therefore premature. | В любом случае эта тема требует дальнейшего изучения, и поэтому предлагаемый в докладе проект резолюции является преждевременным. |
| Anyways, Jae Hee is a prohibited topic today. | Чже Хи сегодня - запрещённая тема. |
| You're quite the topic of conversation in the staffroom. | Вы - отдельная тема разговоров в учительской. |
| Most of the objectives were achieved, but due to time limitations the topic of the data acquisition process was covered only superficially. | Большинство из поставленных целей были достигнуты, однако из-за ограниченного времени тема сбора данных была затронута лишь косвенно. |
| Item 8 - "Performance indicators for statistical offices" is the topic for substantive discussion at this year's plenary session. | Пункт 8 - "Показатели эффективности деятельности статистических управлений" - это тема, которая будет обсуждаться по существу на пленарной сессии этого года. |
| The following topic is cooperation in trade finance among developing countries. | После этого рассматривается тема сотрудничества развивающихся стран в области финансирования торговли. |
| I guess the number one topic to avoid is my brother Patrick. | Я думаю самая важная тема которую надо избегать это мой брат Патрик. |
| The round table dealt with the topic of indigenous people and health. | В рамках этого "круглого стола" рассматривалась тема об охране здоровья коренных народов. |
| It was pointed out that there were two aspects to the topic of confidentiality of information in arbitral proceedings. | Было указано, что тема конфиденциальности информации в арбитражном разбирательстве имеет два аспекта. |
| The prevailing view was that, albeit interesting, the topic was not of high priority. | Возобладало мнение о том, что эта тема, хотя она и интересна, не имеет высокоприоритетного значения. |
| It follows from its title that the present topic is limited to questions of nationality solely in relation to the occurrence of a succession of States. | Из ее названия вытекает, что данная тема ограничивается вопросами гражданства только в связи со случаями правопреемства государств. |
| It also recommended that the other reports follow the example of the TDR in exploring one carefully chosen topic each year. | Он также рекомендовал, чтобы и в других докладах по примеру "ДТР" ежегодно анализировалась одна тщательно выбираемая тема. |
| Mr. YUTZIS said that the topic needed further thought. | Г-н ЮТСИС говорит, что данная тема нуждается в дополнительной проработке. |