The second topic to be reviewed in-depth is banking, insurance and financial statistics. |
Вторая тема, по которой будет проведен углубленный анализ, касается банковской, страховой и финансовой статистики. |
The second topic to be reviewed in-depth is open data. |
Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается открытых данных. |
Concerning the topic of crimes against humanity, customary international law provided a sufficiently clear understanding of what constituted such a crime. |
Что касается темы «Преступления против человечности», то международное обычное право дает достаточно четкое понимание того, что представляют собой эти преступления. |
The conclusions are of considerable interest to the present topic as regards the "normative function or objective" of General Assembly resolutions. |
Заключения представляют значительный интерес для настоящей темы в том, что касается «нормативной функции или цели» резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The Chairperson noted that there was a broad consensus on how the Commission should proceed with respect to the topic of insolvency. |
Председатель отмечает наличие широкого консенсуса по вопросу о том, каким образом Комиссии следует действовать в том, что касается темы о несостоятельности. |
This topic should refer to the main reason that drove the respondent to undertake the most recent migratory move. |
Этот признак касается основной причины, которая побудила респондента совершить последнее миграционное перемещение. |
This topic focuses on the total duration of residence in the country of international migrants (see paragraph 12). |
Данный признак касается общей продолжительности проживания международных мигрантов в стране (см. пункт 12). |
This topic relates to the household availability of secondary, seasonal and vacant dwellings (unoccupied conventional dwellings). |
Данный признак касается наличия у домохозяйств вторичных, сезонных и вакантных жилищ (незанятых традиционных жилищ). |
This topic refers to the number of floors of the building. |
Дополнительный признак касается числа этажей строения. |
The second topic to be reviewed in-depth is leading, composite and sentiment indicators and official statistics. |
Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается опережающих композитных и психологических индикаторов и официальной статистики. |
Another highly important issue relates to the topic of due process and listing. |
Другой очень важный вопрос касается темы о надлежащей правовой процедуре и включении в списки лиц и организаций. |
We in the developing world attach great importance to this issue, as it relates to the multifaceted topic of oceans and seas. |
Мы в развивающемся мире придаем большое значение этому вопросу, поскольку он касается многогранной темы Мирового океана. |
As to form, delegation supported the proposal to elaborate draft articles on the topic. |
Что касается формы, делегация Алжира поддерживает предложение разработать проект статей по данной проблеме. |
If there is a single topic that concerned the assembled leaders the most, it is economic inequality. |
Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство. |
With regard to violence against women, the topic was mentioned by several countries, but not expounded on. |
Что касается насилия в отношении женщин, то эта проблема была упомянута некоторыми странами, но не рассматривалась подробно. |
The Commission had made substantial progress on the topic at its last session. |
Что касается работы КМП на ее последней сессии, то оратор считает, что достигнут существенный прогресс. |
In terms of future work on the topic, her delegation favoured a step-by-step approach. |
Что касается будущей работы над этим вопросом, то ее делегация приветствует поэтапный подход. |
The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. |
Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг. |
And the focus of our topic is transboundary harm. |
Что касается нашей темы, то для нас представляет интерес лишь трансграничный ущерб. |
With regard to the legal aspects of receivables, financing, UNCITRAL should emphasize cooperation with other organizations dealing with the same topic. |
Что касается правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, то ЮНСИТРАЛ следует уделять особое внимание сотрудничеству с другими организациями, которые занимаются той же темой. |
With regard to the topic of State responsibility, the concept of crime by a State raised questions. |
Что касается ответственности государств, то, по мнению оратора, в связи с концепцией преступлений, совершенных государством, возникают определенные вопросы. |
The second aspect of the topic of State responsibility which the Commission had addressed at its forty-seventh session was the instrumental consequences of delicts. |
Второй аспект темы ответственности государств, рассмотренный КМП в ходе ее последней сессии, касается инструментальных последствий деликтов. |
The third aspect of the topic of State responsibility was the settlement of disputes. |
Третий аспект вопроса ответственности государств касается урегулирования споров. |
In relation to the topic of disarmament, significant steps have recently been taken. |
Что касается темы разоружения, то в последнее время были предприняты важные шаги. |
The final topic that I raise before the Council is the prognosis for the Tribunal's implementation of the completion strategy. |
И последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, выступая сегодня в Совете, касается прогнозов осуществления стратегии завершения работы Трибунала. |