Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
Thus, this general topic encompasses other very specific issues having to do with social justice, human rights, electoral transparency elections, the sincerity of political parties and, unavoidably, truth in information. Таким образом, эта общая тема охватывает другие очень конкретные вопросы, связанные с социальной справедливостью, правами человека, транспарентностью во время проведения выборов, искренностью политических партий и, неизбежно, с точностью информации.
He also agreed with the Special Rapporteur that, for the time being, the topic should not include unilateral acts of States directed at other subjects in international law. Оратор также согласен со Специальным докладчиком в том, что в данный момент эта тема не должна охватывать односторонних актов государств в отношении других субъектов международного права.
According to a second view, the topic should not be extended to the protection offered by international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Согласно второй точке зрения, тема не должна включать защиту, предоставляемую международными организациями, с тем чтобы не усложнять задачу Комиссии.
Issue was taken with the Special Rapporteur's position that the inclusion of international organizations would amount to an expansion of the topic, since the subject did not automatically imply that it was restricted to treaties between States. Было высказано несогласие с позицией Специального докладчика в отношении того, что включение международных организаций приведет к расширению темы, поскольку и сама тема автоматически не предрешает, что она должна ограничиваться договорами между государствами.
Concerning the Consultative Process, several delegations proposed starting the preparations for the next meeting earlier since the topic had already been decided on by the General Assembly - a position shared by the Co-Chairpersons. Что касается Консультативного процесса, то несколько делегаций предложили начинать подготовку к следующему совещанию раньше, поскольку тема совещания определяется Генеральной Ассамблеей, и эту позицию разделяют Сопредседатели.
The question of space security is therefore a topic that requires our full attention, which has been increasingly apparent during the discussions on item 3 of our agenda. И поэтому вопрос о космической безопасности заслуживает того, чтобы эта тема поглощала все наше внимание, - внимание, которое все больше проявляется в ходе дискуссий по пункту З нашей повестки дня.
The participation of persons belonging to minorities in public and political life, with particular attention being devoted to the question of integrative and autonomist approaches to minority protection, was selected as a topic for specific discussion at the Working Group's seventh session. Тема участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни с уделением особого внимания вопросу интеграционного и автономистского подходов к проблеме защиты меньшинств была выбрана в качестве темы для конкретного обсуждения на седьмой сессии Рабочей группы.
The Department of Public Information publications focused on the topic in the Yearbook of the United Nations, publishing the text of the resolution and a related report. Эта тема рассматривалась в публикациях Департамента общественной информации, включенных в Ежегодник Организации Объединенных Наций, в котором были опубликованы текст резолюции и доклад по данному вопросу.
That topic is taking on increasing significance in the light of the intention of the Gulf countries to adopt policy decisions that would preserve the cultural components of Bedouin societies. Эта конкретная тема приобретает все большую значимость с учетом намерения стран Залива принять политические решения, направленные на сохранение культурной самобытности общин бедуинов.
Should the consultations lead to the possibility of convening another expert meeting, it was her understanding that an acceptable topic would be the impact of foreign direct investment on transfer of technology. Если в ходе консультаций будет сделан вывод о возможности созыва еще одного совещания экспертов, то, как она понимает, одной из приемлемых тем могла бы стать тема влияния прямых иностранных инвестиций на передачу технологии.
(b) The topic should be sufficiently advanced in stage in terms of State practice to permit progressive development and codification; Ь) тема должна быть достаточно созревшей с точки зрения практики государств для прогрессивного развития и кодификации;
The views were also expressed that the second topic had direct relevance to the Millennium Declaration and would encompass a wide range of development issues, including development goals. Были также выражены мнения о том, что вторая тема имеет прямое отношение к Декларации тысячелетия и обеспечит охват широкого диапазона вопросов развития, включая цели в области развития.
It was the view of many delegations that this topic was closely linked to the previous one, "Relationship between the General Assembly and the Security Council". По мнению многих делегаций, эта тема тесно связана с предыдущей - «Отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности».
Moreover, some members and some States had stated in the Sixth Committee that they were not convinced that the topic should be the subject of draft articles. Кроме того, некоторые члены Комиссии, а также некоторые государства, выступившие в Шестом комитете, не убеждены в том, что данная тема должна являться предметом проектов статей.
I therefore do not take a position on the issue at this stage, but would be prepared to elaborate on it once the topic is dealt with by the ILC in more detail. С учетом этого я не в состоянии занять позицию по данному вопросу на этой стадии, но готов изучить этот вопрос, когда эта тема будет более детально рассматриваться Комиссией международного права.
The biennial programme plan did not adequately address efforts to combat terrorism; that topic should be treated as a separate priority in order to reflect the threat it posed to the international community. В двухгодичном плане по программам недостаточно учтены усилия по борьбе с терроризмом; эта тема должна рассматриваться в качестве отдельного приоритета в целях отражения той угрозы, которую представляет собой терроризм для международного сообщества.
The topic of the unilateral acts of States was admittedly complex, but it should be noted that what had been achieved in seven years went no further than the methodology to be followed. Тема односторонних актов государства является, вне сомнения, весьма сложной, однако в любом случае необходимо отметить, что в последние семь лет был достигнут прогресс лишь в области методологии, и его следует развивать.
The media influence, especially that of the television, and the effects produced are shown in a number of scientific researches, and therefore it seems that further elaboration of this topic is unnecessary. Влияние средств массовой информации, и особенно телевидения, а также последствия этого влияния отражены в ряде научных исследований, поэтому, как представляется, эта тема не нуждается в дальнейшем развитии.
She wanted that topic to be addressed, especially when the woman's resistance to relations with her husband was from fear that he would transmit the HIV/AIDS virus to her. Она хотела бы, чтобы эта тема была рассмотрена должным образом, особенно случаи, когда женщина противится взаимоотношениям со своим мужем из опасения передачи ей вируса ВИЧ/СПИДа.
The Sixth Committee considered the topic to be of great current interest in view of the possibility of conflicts emerging, at substantive and procedural levels, as a result of the proliferation of institutions that apply or interpret international law. По мнению Шестого комитета, эта тема имеет большую актуальность в свете возможности возникновения коллизий материального и процессуального характера в результате распространения институтов, применяющих или толкующих международное право.
IRC is now researching the minimum age of criminal responsibility, a topic on which the Committee on the Rights of the Child plans to make a general comment. В настоящее время ИЦИ изучает вопрос о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности - тема, по которой Комитет по правам ребенка планирует сделать общий комментарий.
The report was submitted to the Second Committee of the General Assembly at its 37th meeting, which considered the topic of international migration under the agenda item entitled "Globalization and independence". Доклад был представлен Второму комитету Генеральной Ассамблеи на его тридцать седьмой сессии, в ходе которой тема международной миграции рассматривалась в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость».
The topic of science and technology for development was of particular interest for Chile, and the first Biotechnology World Forum would take place from 9 to 12 December 2003 in the Chilean city of Concepción. Тема науки и техники как инструмента развития представляет для Чили особый интерес, поскольку 9-12 декабря 2003 года в чилийском городе Консепсьон пройдет первый Всемирный форум по биотехнологии.
The topic of responsibility of international organizations, which was dealt with in chapter IV of the report, had been added to the Commission's work programme the previous year and Professor Giorgio Gaja had been appointed Special Rapporteur. Тема об ответственности международных организаций, которая рассматривается в главе IV доклада, была включена в программу работы Комиссии в прошлом году, а Специальным докладчиком был назначен Джорджо Гая.
Turning to chapter VII of the report, he said that, while the topic of recognition had been discussed previously as an item for possible inclusion in the Commission's work plan, it had never been accepted, because it entailed too many political aspects. Переходя к главе VII доклада, оратор говорит, что, хотя тема признания обсуждалась ранее в качестве возможного пункта для включения в план работы Комиссии, она так и не была принята, будучи сопряжена со слишком многими политическим аспектами.