Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
This topic is the main area of work of the newly created post in the UNECE Timber Section. Эта тема будет являться основным направлением работы сотрудника, пост для которого был недавно создан в Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО.
Special topic: information on illegal logging and related trade (Item 9 of the agenda) Специальная тема: информация о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией (пункт 9 повестки дня)
Comment: The topic "the safety of children on their way to and from school" is adequate but not sufficient. Замечание: Тема "безопасности детей при их следовании в школу и из школы" выбрана правильно, но недостаточно полно отражена.
Mr. O'Flaherty, expressing gratitude for the information about the International Law Commission meeting, sought confirmation that the only topic for discussion would be that of reservations. Г-н О'Флахерти, выражая признательность за информацию о заседании Комиссии международного права, просит подтвердить, что единственная тема обсуждения будет касаться оговорок.
This topic is extensive and diverse, so the working group members resolved to narrow it down to gender-based approaches to employment and organizational development. Это широкая и разноплановая тема, поэтому члены рабочей группы приняли решение сузить ее до подходов к проблемам занятости и развития организационных структур, которые предусматривают учет гендерных аспектов.
Thesis topic: Structural history of the Waynad Sargurs around Iritti, Kerala Тема диплома «Структурная история Вайнад Саргурс вокруг Иритти, Керала»
The Government also provided information on the meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR and Associated States, which addressed the topic of migration as part of the regional process. Правительство представило также информацию о встрече министров внутренних дел МЕРКОСУР и ассоциированных государств, на которой тема миграции была рассмотрена как часть регионального процесса.
B. In particular: the topic of subsequent agreement В. В частности: Тема последующего соглашения и последующей
The topic will be mainly addressed from a cross-cutting and all-inclusive perspective but includes some specific thematic recommendations, particularly in relation to Africa. Эта тема будет рассматриваться всесторонне и с учетом различных аспектов, но будет также содержать и некоторые конкретные тематические рекомендации, в частности, касающиеся Африки.
This background document surveys developments in codes of conduct relevant to the Convention since 2005, when the topic was last considered by States Parties. Настоящий справочный документ обозревает события в сфере кодексов поведения, имеющие отношение к Конвенции, с 2005 года, когда эта тема последний раз рассматривалась государствами-участниками.
2003 issue - main topic: "Human Rights - Religious Liberty and Security" Выпуск 2003 года - основная тема: «Права человека - религиозная свобода и безопасность»
2005 issue - main topic: "Romania and Religious Freedom" Выпуск 2005 года - основная тема: «Румыния и религиозная свобода»
However, according to another view, the topic should have been part of a broader study on jurisdiction. В то же время, согласно еще одной точке зрения, данная тема должна быть частью более широкого исследования по юрисдикции.
The first would be to assign each topic to one of the two organs. Первый заключался бы в том, чтобы любая тема рассматривалась лишь одним из этих двух органов.
That topic would fit in well with the list of issues established by the bureau. Г-жа Коннорс считает, что эта тема вполне вписывается в подготовленный Бюро список рассматриваемых вопросов.
FAO pointed out that while the topic was of great relevance to its mandate, limited funding prevented it from being more active in that domain. ФАО подчеркнула, что, хотя эта тема имеет важнейшее значение для ее мандата, ограниченность финансовых средств не позволяет ей вести более активную работу в этой области.
The topic and specific modalities of the high-level policy dialogue will be identified and set out in the addendum to this agenda. Тема и конкретные детали проведения диалога по вопросам политики на высоком уровне будут изложены в добавлении к настоящей повестке дня.
In this context, it is worth noting that this topic was suggested by CIS-STAT to Eurostat among other possible areas of cooperation between the two organizations. В этом контексте следует упомянуть, что данная тема была предложена Статкомитетом СНГ Евростату среди других возможных областей сотрудничества между этими организациями.
This topic was further examined in a special issue of Transnational Corporations, and the secretariat created a database on best corporate practices and best policies. Эта тема более подробно рассматривалась в специальном выпуске издания "Транснациональные корпорации", и секретариат создал базу данных по вопросам передовой корпоративной практики и политики.
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): The topic of climate change and its security implications is of urgent relevance. Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Тема изменения климата и его последствий в плане безопасности крайне актуальна.
For example, the topic of fisheries had been considered at several meetings of the Consultative Process but that development perspective had been poorly integrated. Например, тема рыбного промысла рассматривалась на нескольких совещаниях Консультативного процесса, но связанный с развитием аспект не получал должного внимания.
The report deals with the controversial topic of the responsibility to protect, while many important questions and legitimate concerns with regard to this concept remain unanswered. В докладе рассматривается спорная тема ответственности за защиту, однако многие важные вопросы и законные озабоченности в отношении этой концепции остаются без ответа.
Immunity before international criminal tribunals should also be excluded from the scope of the topic, since such tribunals had their own rules regarding immunities. Эта тема не должна охватывать также иммунитет в международных уголовных трибуналах, поскольку такие трибуналы руководствуются своими собственными правилами в отношении иммунитета.
The report also broached the topic of reclassification, which was often used in State practice, and guidelines on that subject would be greatly appreciated. В докладе также затронута тема перереклассификации, которая нередко используется в рамках государственной практики, и наличие руководящих положений по этому вопросу было бы весьма уместным.
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was an important one, in view of the need to maintain the international legal order and the stability of inter-State relations. Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» является важной с учетом необходимости поддержания международного правового порядка и стабильности межгосударственных отношений.