Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The prevention of and fight against genocide is a topic of great interest and importance, not only to members of the Security Council, but to the broader international community. Предупреждение геноцида и борьба с ним - это тема, вызывающая большой интерес и имеющая большое значение не только для членов Совета Безопасности, но и для более широкого круга членов международного сообщества.
The few national communications considering this topic describe activities planned and/or undertaken to strengthen the role of women in vulnerable rural contexts, or highlight their contribution to mitigation by changing cooking practices. В нескольких национальных сообщениях, в которых затрагивается эта тема, описываются запланированные и/или проведенные мероприятия по повышению роли женщин в уязвимых сельских контекстах или отражается вклад женщин в предотвращение изменения климата путем изменения практики приготовления пищи.
The view was expressed that the ongoing work on the long-term sustainability of space activities in the Scientific and Technical Subcommittee had shown that that topic involved a number of regulatory issues that ought to be addressed by the Legal Subcommittee. Было высказано мнение, что в ходе ведущейся в Научно-техническом подкомитете работы по вопросу о долгосрочной устойчивости космической деятельности выяснилось, что эта тема связана с рядом вопросов нормативно-правового характера, которые надлежит решать Юридическому подкомитету.
The topic of protection of the environment in relation to armed conflicts was a logical continuation of the Commission's recent work on the closely related topics of effects of armed conflicts on treaties and fragmentation of international law. Тема охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами является логическим продолжением недавней работы Комиссии по тесно взаимосвязанным вопросам последствий вооруженных конфликтов для договоров и фрагментации международного права.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that the topic of protection of persons in the event of disasters was of great significance, given the rapidly growing number and scale of disasters occurring each year. Г-н Ким (Республика Корея) говорит, что тема защиты лиц в случае бедствий имеет важнейшее значение на фоне стремительного роста числа бедствий, происходящих каждый год, и расширения их масштаба.
It introduces the topic and its relevance to the environment, and stresses the need to compile and disseminate high-quality, harmonised and timely statistics on waste, and in particular on waste generation and waste management. В ней раскрывается указанная тема и ее релевантность для окружающей среды и подчеркивается необходимость составления и распространения высококачественной, согласованной и своевременной статистики об отходах, и в частности об образовании отходов и управлении ими.
A task force on census costs and benefits (topic not included in the CES recommendations for the 2010 censuses) should be also established. Должна быть также создана целевая группа по расходам и выгодам переписи (тема, не включенная в рекомендации КЕС по проведению переписей
Some say their top priority is one topic or the other and complain that their priorities are not being addressed, but it must be recognized that without starting somewhere nothing is going to be addressed. Одни тут говорят, что их главным приоритетом является та или другая тема, и сетуют, что их приоритеты не улаживаются, но надо ведь признать, что если где-то не начать, то ничего и не будет улажено.
The Commission may mandate a specific committee or multiple committees to meet in the gap year where a particular topic becomes an urgent issue to the region; Комиссия может санкционировать проведение совещания какого-то конкретного комитета или нескольких комитетов в промежуточный год, если какая-то тема приобретет характер безотлагательной проблемы в данном регионе;
Apart from the Summit process and discussions, the topic of ICT development and the collection of related statistical indicators is also part of the discussions on future international development goals post 2015. Помимо процесса и обсуждений, проводимых по линии Встречи на высшем уровне, тема развития ИКТ и сбора соответствующих статистических показателей является также частью обсуждений по будущим международным целям развития на период после 2015 года.
As agreed by member States at the twenty-eighth session of ISAR, the topic proposed for the main agenda item at the twenty-ninth session is "Regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting". В соответствии с решением государств-членов, принятым на двадцать восьмой сессии МСУО, основным пунктом повестки дня двадцать девятой сессии является тема "Нормативные и институциональные основы для высококачественной корпоративной отчетности".
A report such as the final report of the Commission now before the Committee - which provided a valuable presentation of the full scope of the topic - therefore seemed to be the only possible outcome. Следовательно, представляется, что единственным возможным результатом является такой доклад, как окончательный доклад Комиссии, представленный на рассмотрение Комитета, в котором эта тема исследуется в полном объеме.
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was directly related to the principal rules of international law, such as the sovereign equality of States and the protection of essential values of the international community. Тема "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" имеет непосредственное отношение к основополагающим нормам международного права, таким как суверенное равенство государств и защита главных ценностей международного сообщества.
His delegation was of the view that the programme of work proposed by the Special Rapporteur was too ambitious, especially considering that the topic contained numerous difficult questions that would require cautious and careful consideration. Его делегация придерживается мнения, что программа работы, предложенная Специальным докладчиком, является слишком амбициозной, особенно с учетом того, что эта тема содержит множество сложных вопросов, которые потребуют осторожного и тщательного рассмотрения.
It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. Однако было подчеркнуто, что такое различие должно проводиться лишь в аналитических целях; эта тема является очень сложной и было бы трудно провести строгое различие между этими этапами.
The view was expressed that the issue of in-orbit transfers of ownership of space objects was of great importance and that it would be beneficial to have an expanded discussion on that topic at future sessions of the Subcommittee. Было высказано мнение, что тема передачи прав собственности на космические объекты, находящиеся на орбите, является весьма важной и что в ходе будущих сессий Подкомитета было бы полезно провести более широкое обсуждение этой темы.
Promoting the Convention and facilitating implementation and ratification in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-east Europe is now a widely discussed topic in the Convention. Сейчас широко обсуждаемой темой Конвенции является тема пропаганды Конвенции и содействия ее осуществлению и ратификации в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе.
The topic of this third symposium was "Transport in Africa: how to promote the supply chain in the current economic, financial and technological context". Its three sub-topics were: Для третьего симпозиума были выбраны тема "Транспорт в Африке: способы содействия развитию логистической цепочки в нынешних экономических, финансовых и технологических условиях" и три следующие подтемы:
The subject had been excluded from the identification of customary international law project, and it seemed logical not to begin work on the topic before the conclusion of the current Commission's work on customary law, indeed, if at all. Данная тема исключена из проекта по выявлению международного обычного права, и, действительно, представляется логичным не начинать работу в этом направлении по крайней мере до окончания текущей работы Комиссии по обычному праву.
It also appreciated the Commission's express acknowledgement in the commentary to the articles that the topic did not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions and that much of the project in fact reflected progressive development. Делегация также приветствует тот факт, что Комиссия прямо признает в комментарии к статьям, что данная тема не имеет оснований в международном обычном праве или положениях международных конвенций и что значительная часть проекта фактически относится к прогрессивному развитию.
The view was expressed that the topic was a natural continuation of the Commission's work on the effects of armed conflicts on treaties and fragmentation of international law. Было выражено мнение о том, что эта тема является естественным продолжением работы Комиссии, посвященной вопросу о влиянии вооруженных конфликтов на международные договоры и вопросу о фрагментации международного права.
The view was also expressed that the "topic of protection of the atmosphere addressed a growing global concern" and that an "effort by the Commission to take stock of rules under existing conventions and to elaborate a new legal regime would be commendable". Было также выражено мнение о том, что «тема об охраны атмосферы касается растущей глобальной озабоченности» и что «следует приветствовать усилия Комиссии, направленные на анализ норм, зафиксированных в действующих конвенциях, и разработку нового правового режима».
While there was no denying that the topic presented a number of challenges, necessitating the understanding referred to in paragraph 5 of the report, it was incumbent upon the Commission to make its best effort to complete its work in a constructive spirit. Хотя эта тема, бесспорно, порождает ряд трудностей, обуславливающих необходимость в понимании, изложенном в пункте 5 доклада, он считает, что Комиссия обязана приложить все усилия для того, чтобы закончить работу в конструктивном духе.
In the fourth sentence, he proposed that the word "issue" should be replaced with "topic" or "subject", since classifying the expulsion of aliens as an "issue" could minimize its importance. В четвертом предложении он предлагает заменить слово "вопрос" словами "тема" или "предмет", поскольку использование слова "вопрос" применительно к высылке иностранцев может приуменьшать важность этой темы.
Through expertise of the United Nations Children's Fund, UNSMIL supported risk education initiatives with the Ministry of Education, which resulted in the incorporation of the topic of risk education into the national school curriculum and textbooks, as well as the training of 290 teachers. Опираясь на специалистов из Детского фонда Организации Объединенных Наций, МООНПЛ поддерживала инициативы Министерства образования по оповещению населения об угрозах, создаваемых вышеупомянутыми предметами, в результате чего эта тема была включена в национальный школьный учебный план и в школьные учебники, а 290 учителей занимались на учебных курсах.