| If there is a topic which cannot be dealt with via short-term considerations, or under the stress of emotion, it is energy policy. | Если существует тема, решение по которой нельзя принимать после непродолжительного обсуждения или под воздействием эмоций, так это энергетическая политика. |
| Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway. | Это очень интересная тема, но они и её ухитряются испортить. |
| There can be no doubt that the topic is closely linked to the day-to-day activities of entrepreneurs and to the use of electronic contracting to govern their relations. | Эта тема, несомненно, тесно связана с повседневной деятельностью предпринимателей и определением характера их отношений с помощью контрактов в электронной форме. |
| The topic was of the utmost interest to the States which had emerged from the dissolution of their predecessor States. | Эта тема имеет особое значение для государств, образовавшихся вследствие распада их предшественников. |
| When the Commission considered its future organization of work in 1967, reference was made during the relevant discussion to the topic of unilateral acts. | Тема односторонних актов затрагивалась в Комиссии в 1967 году при рассмотрении вопроса об организации ее будущей работы. |
| So if you're making a movie, no matter what your topic is, put in a message in there. | Если ты снимаешь фильм, обязательно сделай так, чтобы в нембыло послание зрителям независимо от того, какая тема в твоёмфильме». |
| The poor know all about poverty... and only the morbid rich would find the topic glamorous. | Если позволите сказать, сэр, эта тема никого не заинтересует. |
| As a cross-cutting issue, the topic proceeds from a firm basis in practical cases to which it gives added value by way of comparative analysis. | Однако это не означает, что эта тема недостаточно конкретна и не подходит для прогрессивного развития. |
| This would seem to indicate that there may be a case for a separate study on this topic. | Это, по-видимому, свидетельствует о том, что эта тема заслуживает отдельного изучения. |
| On the 27-st of May, the topic is "Business cost: it's approaches and strategies". | 27 мая тема программы: "Оценка стоимости бизнеса: подходы и стратегии". |
| It really is a topic relevant to sport, said Campaign Ambassador and Egyptian swimmer Rania Elwani. | Это действительно тема, актуальная для спорта», - сказала посол этой кампании пловчиха из Египта Рания Элвани. |
| The Wiki has more information about this topic. | Эта тема хорошо описана в вики -страницах. |
| Another very important topic that cannot be ignored was present: free software for visually impaired people. | Еще одна важная тема: свободно распространяемое программное обеспечение для людей со сниженной остротой зрения. |
| Each speaker have to present at least 1 slide with his name, company, position, contact information and the topic of the. | Каждый докладчик должен предоставить минимум 1 слайд презентации, на котором будет указано имя, компания, должность, контактные данные и тема. |
| Continuing the topic Advises for beginners I am going to talk about the most comfortable way to incapsulate server's methods calls. | Тема «слабых» ссылок при установлении функций-слушателей (англ. listener) для событий в Action Script уже подымалась не раз несколько лет подряд. |
| Another pivotal topic of our discussions was transportation area, which has been mentioned also by President Sargsyan. | Ещё одна тема, которая исключительно важна, о ней тоже говорил Серж Азатович, - это транспорт. |
| I have just been at a two-day meeting in Beijing that wrestled with just this topic. | Я только что провел два дня на заседании в Пекине, на котором бурно обсуждалась как раз данная тема. |
| And for me, this topic has become very close to heart because you meet these women and they are so often voiceless. | Эта тема стала очень близка моему сердцу, потому что я встречала женщин, зачастую не имеющих права голоса. |
| The topic under consideration here can be understood as a subject falling under the general heading of State responsibility, as currently studied by the Commission. | Рассматриваемая здесь тема может мыслиться как один из аспектов общей темы ответственности государств, над которой в настоящее время работает Комиссия. |
| The view was nevertheless maintained that the topic was inappropriate for, and did not easily lend itself to, codification and progressive development. | Тем не менее по-прежнему высказывалось мнение о том, что тема является неподходящей и достаточно сложной для кодификации и прогрессивного развития. |
| The topic was also discussed during the visit of Pakistan's Foreign Secretary, Inam ul-Haque, to Tehran at the end of July. | Эта тема также обсуждалась во время визита государственного министра иностранных дел Пакистана Инамула Хака в Тегеран в конце июля. |
| A primary topic of discussion centered on the WUF3 Conference and to determine who would be able to attend the United Nations Habitat meetings in Nairobi in 2007. | Главная тема обсуждений касалась третьего конгресса Всемирного форума городов и имела целью определение участников заседаний Хабитат Организации Объединенных Наций в Найроби в 2007 году. |
| The topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be examined thoroughly, taking into account the mandate and nature of the Commission. | Тема прозрачности в арбитражном урегулировании споров между государством и инвесторами на основе международных договоров должна быть тщательно изучена с учетом мандата и характера Комиссии. |
| The topic was briefly introduced by sharing the history of the discussions since the accident at Dormagen in 1999. | З. Тема совещания была кратко представлена на основе информации о дискуссиях, состоявшихся после аварии в Дормагене в 1999 году. |
| The topic of IPSAS was again addressed in 2009 by the UN-RIAS on the firm basis of recent experience and lessons learned. | Тема МСУГС была вновь рассмотрена ПСВР ООН в 2009 году на основе твердого фундамента в виде накопленного в последнее время опыта и извлеченных уроков. |