| His delegation believed that the topic under consideration overlapped somewhat with the subject-matter of the Convention. | Делегация Эфиопии считает, что рассматриваемая тема в определенной степени частично дублирует предмет Конвенции. |
| The topic of State responsibility had featured in the Commission's agenda practically since the beginning. | Тема ответственности государств включена в программу работы Комиссии практически с самого дня ее основания. |
| The topic must be carefully considered in second reading so as to strengthen the guarantees available under international law. | Эта тема должна быть внимательно изучена в ходе второго чтения, с тем чтобы укрепить гарантии, предоставляемые в силу международного права. |
| However, should a precise topic be suggested, Australia would consider it. | Вместе с тем, если будет предложена конкретная тема, Австралия рассмотрела бы ее. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| A number of delegations stressed that the topic constituted one of the fundamental aspects of international law. | Ряд делегаций подчеркнули, что эта тема представляет собой один из фундаментальных аспектов международного права. |
| Generally speaking, the topic of unilateral acts is not new either doctrinally or in terms of international jurisprudence. | Тема односторонних актов в целом не является новой для международной теории и юриспруденции. |
| The topic of responsibility for acts of international organizations merits separate, detailed treatment. | Тема ответственности за действия международных организаций заслуживает самостоятельного и подробного рассмотрения. |
| The topic "Reservations to treaties" was included in the Commission's agenda in 1994. | Тема "Оговорки к договорам" была включена в повестку дня Комиссии в 1994 году. |
| The issue of State responsibility was the most important and difficult topic on the Commission's agenda. | Наиболее важной и сложной темой в повестке дня Комиссии является тема "Ответственность государств". |
| France believes that the topic is a useful one. | По мнению Франции, эта тема является полезной. |
| The second topic proposed for discussion is that of impunity. | Вторая тема, предложенная для обсуждения, - это безнаказанность. |
| The topic is precisely formulated and the concept of the said obligation is well established in international relations of States since ancient times. | Тема сформулирована достаточно конкретно, и концепция указанного обязательства достаточно широко распространена в международных отношениях государств с древних времен. |
| The topic was discussed at the last session of the working party. | Эта тема обсуждалась на прошлой сессии рабочей группы. |
| Questions concerning underlying business values seem to suggest that the topic of ethics could play a more prominent role in graduate school curricula. | Вопросы, касающиеся фундаментальных предпринимательских ценностей, по-видимому, указывают на то, что тема этики могла бы сыграть более заметную роль в программах школ бизнеса. |
| The topic of unilateral acts of States, although difficult and controversial, was a suitable one for codification and progressive development. | Несмотря на свою трудность и противоречивость, тема односторонних актов государств может служить объектом деятельности по кодификации и прогрессивному развитию. |
| This topic includes the relationship between the general principles of space law and the establishment of future space standards and recommended practices. | Данная тема охватывает взаимосвязь между основными принципами использования космического пространства и установлением будущих стандартов и рекомендуемых видов практики в космическом пространстве. |
| Thus, the topic was ripe for codification. | Таким образом, эта тема готова к кодификации. |
| On the other hand, the point was made that the topic on fragmentation was overly broad and theoretical. | Вместе с тем отмечалось, что тема о фрагментации является чересчур широкой и теоретической. |
| She asked whether the topic of such temporary special measures had ever been discussed with regard to employment in the private or public sector. | Она спрашивает, обсуждалась ли тема о таких временных специальных мерах в плане занятости в частном или государственном секторе. |
| Mr. Lavrov: Today's topic is very current. | Г-н Лавров: Сегодняшняя тема весьма актуальна. |
| The topic was expected to remain on the agenda of the Task Force on Accounting Standards. | Предполагается, что эта тема будет сохранена в повестке дня Целевой группы по стандартам учета. |
| The topic of family and globalization is extensive and has many ramifications. | Тема «Семья и глобализация» является обширной и разносторонней. |
| Irrespective of the final form the work would take, the topic warranted in-depth consideration in view of its growing importance in international relations. | Независимо от окончательной формы данная тема все-таки заслуживает углубленного изучения ввиду ее растущей важности в международных отношениях. |
| Undoubtedly, the second topic, which other members of the Council have already referred to, is security in the country. | Несомненно, второй темой, о которой уже говорили другие члены Совета, является тема безопасности в стране. |