Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
At this meeting, the topic of ethics and ethical behaviour was introduced by the Executive Director in the context of accountability for results and team performance and as being integral to the implementation of the UNFPA strategic plan. На этом собрании тема этики и этичного поведения была представлена Директором-исполнителем в контексте подотчетности в плане результатов и деятельности команды и как вопрос, неразрывно связанный с выполнением стратегического плана ЮНФПА.
During the consultations on an inventory of issues, the topic of "Resources and a knowledge base" was identified as one of the major issues. В ходе консультаций, посвященных согласованию перечня вопросов, в качестве одной из главных тем была признана тема «Ресурсы и база данных».
The topic relating to anti-discrimination and importance of the protection of memorial sites, historic buildings and cemeteries was included in the trainings and meetings with school children, conducted by police officers dealing with criminal prevention. Тема борьбы с дискриминацией и важности защиты памятников, исторических зданий и кладбищ была включена в учебные программы и в темы встреч со школьниками, которые проводили сотрудники полиции, ответственные за предупреждение преступности.
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д.
My delegation believes that the topic of the revitalization of the Conference on Disarmament is an important one that warrants inclusion in the Conference's schedule of activities. Моя делегация считает, что большое значение имеет и заслуживает включения в график мероприятий Конференции тема активизации Конференции по разоружению.
However, when a particular topic becomes an urgent issue to the region, the Commission may mandate a specific committee or multiple committees to meet in the gap year. Вместе с тем, когда та или иная тема начинает приобретать для региона насущный характер, Комиссия, возможно, поручит специальному Комитету или нескольким комитетам встречаться в «пропущенный год».
As the topic is directly aligned with the Council's theme, the Commission should bring the outcomes of its consideration to the Council's attention during its deliberations. Поскольку эта тема перекликается с темой Совета, Комиссии следует довести итоги ее рассмотрения до сведения Совета в ходе его обсуждений.
Ecumenism, a topic that the author writes about, is not restricted to any particular religious aspect but rather has a global scope or applicability; it is universal. Экуменизм - тема, о которой пишет автор, - не ограничивается религиозными аспектами, в работе речь идет скорее о глобальных масштабах или сфере его применения, которая имеет универсальный характер.
The topic of innovation is not specifically addressed in the recommendations, although there are references to innovation in technology section for example. Тема инноваций в Рекомендациях не поднимается, хотя упоминания о них встречаются, например, в разделе, посвященном технологии.
(a) Is the main topic included in the Legislative Guide reflected in the country law (Yes/No); а) отражена ли основная тема Руководства для законодательных органов в законодательстве страны (Да/Нет);
However, when the PFIP Instruments were prepared, little attention was given to the questions that CBPPPs raise, so the topic is not addressed in those Instruments. Однако при разработке документов по ПИФЧИ вопросам, связанным с ТГПЧП, практически не было уделено внимания, и поэтому эта тема в них не рассматривается.
Mr. Zaharia (Romania) said that the topic "Expulsion of aliens" was important and controversial and required in-depth and careful consideration on the part of States. Г-н Захария (Румыния) говорит, что тема «Высылка иностранцев» является важной и противоречивой и требует от государств глубокого и внимательного рассмотрения.
When the topic had been included in the Commission's programme of work, it had been understood that the object was not to fill the gaps in treaty regimes. Эта тема была включена в программу работы Комиссии при том понимании, что «латание пробелов» в договорных режимах не будет целью данного проекта.
It was important to note in that regard that the topic concerned immunity from national jurisdiction and therefore did not extend to prosecutions before the International Criminal Court or ad hoc tribunals. Оратор считает важным отметить в этой связи, что данная тема касается иммунитета от осуществления национальной юрисдикции и, соответственно, не распространяется на дела, находящиеся на рассмотрении Международного уголовного суда или специальных трибуналов.
While that topic was currently under consideration by the Third Committee, it should also be taken up by the Sixth Committee. Хотя эта тема в недавнем времени рассматривалась Третьим комитетом, она также должна быть обсуждена Шестым комитетом.
The emerging issue theme has provided a flexible and timely opportunity for the Commission to select a current topic for consideration, thereby complementing its multi-year programme of work and predetermined priority and review themes. Тема, связанная с рассмотрением новых вопросов, позволяет Комиссии гибко и оперативно решать вопрос о выборе текущей темы для рассмотрения в дополнение к ее многолетней программе работы и перечню предварительно определенных приоритетных тем и тем обзора.
(c) Political and other community activities, including volunteering: the topic was included in the list of potential topics for the CES seminars. с) политическая и другая общинная деятельность, включая волонтерство: данная тема была включена в перечень потенциальных тем для семинаров КЕС.
In the light of all of the concerns that had been raised, his delegation took a cautious position regarding how the topic should be addressed within the General Assembly. С учетом всех озвученных замечаний, делегация Японии занимает осторожную позицию в отношении того, каким образом данная тема должна рассматриваться на Генеральной Ассамблее.
The topic was sufficiently advanced in terms of State practice to be included in the Commission's programme of work, and its consideration would fulfil a need for progressive development and codification of international law in that area. Данная тема в достаточной степени разработана в практике государств, чтобы быть включенной в программу работы Комиссии, и ее рассмотрение позволит удовлетворить потребность в прогрессивном развитии и кодификации международного права в этой области.
The topic would contribute to the further development of the law of treaties and called for practical guidelines to enable States to enact appropriate legislation and to interpret and apply the rules on provisional application. Данная тема будет способствовать дальнейшему развитию права международных договоров и нуждается в практических руководящих принципах, с тем чтобы дать государствам возможность принимать соответствующее законодательство и толковать и применять нормы в отношении временного применения.
It was pointed out that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications, and attention was particularly drawn to the question of the concurrent application of different bodies of law during armed conflict. Указывалось, что эта тема касается широких и потенциально противоречивых вопросов, которые могут иметь далеко идущие последствия, и, в частности, внимание было обращено на вопрос о параллельном применении различных сводов норм права, применяемого в период вооруженного конфликта.
Upon its inclusion in the long-term programme of work, consideration of the topic proceeded to informal consultations, which began during the sixty-fourth session of the Commission, in 2012. После включения в долгосрочную программу работы эта тема стала рассматриваться в ходе неофициальных консультаций, которые впервые были проведены в 2012 году в рамках шестьдесят четвертой сессии Комиссии.
Likewise, the current topic did not cover immunity for individuals employed by private companies contracted by a State to perform certain functions, such as security operations. Более того, настоящая тема не предполагает обсуждение иммунитета лиц, работающих в частных компаниях, нанятых государством для выполнения определенных функций, например операций по обеспечению безопасности.
The Working Group agreed on the importance of this topic given that there were clearly difficult practical problems in this area and that solutions would be of great benefit to the operation of efficient insolvency regimes. Рабочая группа согласилась с тем, что эта тема имеет важное значение, поскольку в этой области сохраняются очевидные проблемы практического характера и их решение будет в значительной степени способствовать повышению эффективности режимов урегулирования несостоятельности.
It was observed that the topic of simplified incorporation had a cross-border as well as a domestic dimension, since it could provide MSMEs a recognizable international basis for transactions. Было отмечено, что тема упрощенного учреждения предприятий имеет как трансграничный, так и национальный контексты, поскольку могла бы обеспечить для ММСП международно признаваемую основу для совершения сделок.