Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The matter of the status of women within society and within the family is the topic of a large number of conferences on family law problems. Положение женщин в обществе и семье - тема многочисленных конференций по вопросам семейного права.
This topic includes the following points: assessment of global and regional instruments regulating the treatment of prisoners and assessment of special international instruments regulating the treatment of prisoners. Эта тема включает следующие вопросы: оценка глобальных и региональных правовых документов, регулирующих вопросы обращения с заключенными, а также оценка специальных международных документов, регулирующих вопросы обращения с заключенными.
Furthermore, the topic "Police and Human Rights" has been the subject of numerous lectures, seminars and projects at the German Law Enforcement Academy in recent years. Кроме того, в Академии правоохранительных органов Германии тема "Полиция и права человека" в последние годы рассматривалась в ходе многочисленных лекций, семинаров и проектов.
A greater level of detail in the Guide may be useful when introducing a relatively novel topic, and would avoid repetition and cross references between sources. Более высокая степень подробности в Руководстве может быть полезной, когда излагается относительно новая тема, так как это позволило бы избежать повторений и перекрестных ссылок на источники.
Secondly, it was pointed out that although there existed a relationship, the subject matter covered by the 1997 Convention and the present topic was substantially different. Во-вторых, было отмечено, что, хотя между ними существует связь, объект, охватываемый Конвенцией 1997 года, и данная тема существенно разнятся между собой.
The topic is reflected in the Gleneagles Plan of Action on Climate Change, Clean Energy and Sustainable Development resulting from the Group of Eight Summit of 2005. Эта тема отражена в Глениглзском плане действий по вопросам изменения климата, чистой энергетики и устойчивого развития, выработанном на саммите Группы восьми в 2005 году.
His delegation was grateful for the progress made on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, as the issue was of genuine practical significance and extremely important in the conduct of foreign relations. Делегация оратора выражает признательность за прогресс, достигнутый по теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, поскольку данная тема имеет действительно практическое значение и крайне важна при осуществлении внешних связей.
The enormous socio-economic costs caused by small arms and small light weapons are one of the big obstacles to the efforts of many countries to reach the Millennium Development Goals, and the topic thus has very wide ramifications. Огромные социально-экономические потери, вызванные распространением стрелкового оружия и легких вооружений, серьезно препятствуют усилиям многих стран в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому данная тема имеет самые широкие последствия.
It considered that the theme remained of significance and agreed to taking up this topic of changing roles of National Forest Services with other relevant activities in cooperation with host countries or institutions. Он отметил, что эта тема остается актуальной, и решил, чтобы вопрос об изменениях в функциях национальных лесных служб был рассмотрен в рамках других соответствующих мероприятий, которые будут организованы в сотрудничестве с принимающими странами или учреждениями.
Within the education system, the topic is studied at special medical, social and economic training institutions, but is generally covered in a very limited way in schools. В системе образования эта тема предмет изучения в специальных учебных заведениях медицинского и социально-экономического характера, в школах, как правило, такое образование крайне ограничено.
Ms. Telalian (Greece), said that the topic of expulsion of aliens lent itself to codification, as there was a significant body of national legislation and practice as well as of international and regional jurisprudence on the subject. Г-жа Телалиан (Греция) говорит, что тема высылки иностранцев поддается кодификации, поскольку по этому вопросу существует значительный объем национальных законодательств и их практического применения, а также международной юриспруденции.
The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. Первый, уже упомянутый, вопрос заключается в том, относится ли данная тема к праву международных договоров или к праву вооруженных конфликтов; решение данного вопроса носит ключевой характер.
The topic "Effects of armed conflicts on treaties" was included in the International Law Commission's long-term programme of work during its fifty-second session, in 2000. Тема «Воздействие вооруженных конфликтов на международные договоры» была включена в долгосрочную программу работы Комиссии международного права во время ее пятьдесят второй сессии в 2000 году.
He agreed that the topic fell within the remit of several different ministries, as demonstrated by the composition of the delegation, but he wondered whether it would not be better to give one body overall responsibility. Он согласен с тем, что рассматриваемая тема входит в компетенцию нескольких различных министерств, о чем свидетельствует состав делегации, но при этом высказывает мысль о том, что было бы предпочтительно возложить всю ответственность на один орган.
Your decision to designate dialogue among civilizations as an inter-sectoral and strategic goal of UNESCO and taking it into account for considerations of strategic planning clearly indicates that this topic is at some level germane to all significant issues addressed by your organization. Ваше решение объявить диалог между цивилизациями межотраслевой и стратегической задачей ЮНЕСКО и учитывать его при стратегическом планировании красноречиво свидетельствует о том, что эта тема в определенном смысле актуальна для рассмотрения всех вопросов существа, которыми занимается ваша организация.
We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения.
Ms. Taracena (Guatemala), thanking the Special Rapporteur for visiting her country, said that she would like to know when the report would be ready, because violence against women was a priority topic for her Government. Г-жа Тарасена (Гватемала), поблагодарив специального докладчика за то, что та посетила ее страну, выражает желание знать, когда будет готов ее доклад, поскольку насилие в отношении женщин - приоритетная тема для правительства Гватемалы.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): The topic of conventional weapons, under consideration in the Committee today, is no less important than that of weapons of mass destruction for maintaining international peace and security. Г-н Васильев (Российская Федерация): Рассматриваемая сегодня нашим Комитетом тема обычных вооружений имеет не меньшее значение, чем оружие массового уничтожения, для поддержания международного мира и безопасности.
An unusual topic was covered in "Earth's Elders", an exhibition of portraits and stories of men and women from around the world who are 110 years old. Необычная тема была охвачена выставкой «Пожилые люди Земли», представляющей собой выставку портретов и рассказов мужчин и женщин со всего мира в возрасте 110 лет.
The topic was also included in the training of new guides and in the guides' daily briefings. Эта тема была также включена в программу подготовки новых гидов и в ежедневные брифинги для гидов.
Considering that this topic is to be one of the main focuses of the upcoming Conference, we hope that those negotiations will not provide yet another disappointment in the field of multilateral disarmament issues. С учетом того, что данная тема должна стать одной из центральных на предстоящей конференции, мы надеемся, что упомянутые переговоры не завершатся еще одним разочарованием в области многостороннего разоружения.
This topic could not be more timely, as many people around the world do not yet enjoy the fundamental human right to live in dignity, without having to worry about poverty or fear. Эта тема не могла бы быть более своевременной, поскольку много людей по всему миру пока не пользуются основными правами человека на жизнь в условиях достоинства, не испытывая нищеты и страха.
Austria will therefore be an active participant in our common work in progress, which will make sure that this increasingly important topic remains on the international agenda. Поэтому Австрия намерена принять активное участие в наших общих усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы эта важная тема оставалась в повестке дня международного сообщества.
Translated into figures, that means that, in February of this year, 10 per cent of our population were migrants, which explains why the topic is of particular importance to us. Говоря языком цифр, это означает, что, по состоянию на февраль текущего года, 10 процентов нашего населения составляли мигранты, что объясняет, почему эта тема имеет столь большое для нас значение.
In November, the heads of State or Government of Ibero-America will be meeting in Montevideo, Uruguay, and this subject will be a central topic of discussion. В ноябре этого года главы государств и правительств иберо-американских стран соберутся в Монтевидео, Уругвай, и в их дискуссии эта тема будет центральной.