| But until recently, very little work on this topic had been done. | До недавнего времени эта тема была почти не исследована. |
| The topic of cultural autonomy was also explained under the "Integration" section in Estonia's sixth and seventh report. | Тема культурной автономии также рассмотрена в разделе "Интеграция" шестого-седьмого доклада Эстонии. |
| Colombia recalled that, since its inception, that topic had been dealt with by the Commission on a highly experimental basis. | Колумбия напомнила, что с самого начала эта тема рассматривалась Комиссией на сугубо экспериментальной основе. |
| If the topic was played by player, then another players will no longer choose it. | Если тема отыграна игроком, другие игроки выбрать её больше не могут. |
| The main topic of his research was related to optical rotatory dispersion measurements on several crystals. | Основная тема его исследования была связана с измерением дисперсии оптической активности в нескольких кристаллах. |
| Among the versions of the second CD I would highlight their currado a topic already spectacular as Stargazer. | Среди версий второго диска я хотел бы подчеркнуть свою Куррадо тема уже впечатляющий как звездочет. |
| The topic and focus of Duncan Pell's report was, "Maintaining competitive advantage in a crisis environment". | Тема доклада г-на Пелла: «Особенности стратегии удержания конкурентных преимуществ в условиях кризиса». |
| The topic of this conference, "The City Summit", encompasses many issues. | Тема настоящей Конференции, а именно "Встречи на высшем уровне в интересах городов", охватывает многие проблемы. |
| The topic is of high interest to the solar-terrestrial physics community. | Эта тема особенно интересует ученых, занимающихся солнечно - земной физикой. |
| The topic of the Conference should be broad enough to cover Africa's specificities in the field of trade and development. | Тема Конференция должна быть достаточно широкой для того, чтобы можно было учесть особе потребности Африки в области торговли и развития. |
| The Second Conference of Young Penalists dealt with the topic "Contemporary Perspectives on Terrorism". | На втором Конгрессе молодых специалистов по уголовному праву была рассмотрена тема «Современные тенденции терроризма». |
| The topic of forced marriage will also be discussed within the follow-up process of the Integration Summit. | Тема браков по принуждению будет также обсуждаться в рамках последующих мер по выполнению решений "Интеграционного саммита". |
| The topic of secured transactions has long been of interest to the Commission. | Тема обеспеченных сделок долгое время приковывала к себе внимание Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| "Administrative careers". (Thesis topic: State-owned companies in Togo). | 1983 год магистр права, специализация: административная служба (тема дипломной работы: "Государственные компании в Того"). |
| The topic of handling domestic violence is included in the next cycle of Force-wide training days commencing 2003. | Эта тема включена в программу следующего цикла подготовки на уровне Департамента, которая начнется в 2003 году. |
| The Special Rapporteur also believes that this topic is timely given the current deliberations on the post-2015 development agenda. | Специальный докладчик также считает, что эта тема своевременна, если учесть происходящее обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The topic had remained largely uncodified, however. | Тем не менее в значительном количестве аспектов данная тема до сих пор не кодифицирована. |
| The staff representatives also noted the complexity of the topic. | Как известно, тема, подлежащая рассмотрению рабочей группой, посвящена пенсиям персонала. |
| So there was the topic, inescapably, right in the middle of the room. | Так что данная тема неизбежно всплыла сама собой прямо посреди комнаты. |
| If you've just tuned in, tonight's topic is wishes and dreams. | Если Вы настроились, то наша тема - желания и мечты. |
| Now one of the interesting things around the space of unconscious bias is the topic of quotas. | Другой интересный момент из области предубеждениий - это тема гендерных квот. Об этом много говорят и пишут. Одим из критических замечаний является идея заслуг. |
| The complexities across various legal regimes made that a particularly difficult topic of discussion during the negotiation. | В силу трудностей, которые существуют в различных правовых режимах, эта тема, обсуждавшаяся во время переговоров, оказалась самой сложной. |
| As the topic of international criminal justice was broad-ranging, a more focused approach would ensure that a useful outcome was achieved. | В связи с тем, что тема международного уголовного правосудия охватывает широкий круг вопросов, то более целенаправленный подход обеспечит достижение полезных результатов. |
| Quentin-Baxter considered that the topic should deal with a wide variety of activities. | Комиссия занимается вопросом об определении видов деятельности, которые охватывает данная тема с самого момента своего создания. |
| In conclusion, the topic of responsibility of international organizations seems to be one that is particularly well-suited to speedy inclusion in the Commission's agenda. | И наконец, тема об ответственности международных организаций, по-видимому, входит в число тех тем, которые подходят для быстрого включения в повестку дня Комиссии. Такова, впрочем, была позиция Рабочей группы по долгосрочной программе работы в 1998 году, которую Комиссия приняла к сведению. |