Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The topic of reservations to treaties was related to more fundamental goals of international law enshrined in the Charter of the United Nations and the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Тема оговорок к международным договорам связана с более основополагающими целями международного права, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
With regard to the possible elaboration of a convention, while a topic of such importance should be governed by a treaty, the wide variety of positions showed that the matter required further reflection and debate and should therefore be considered at a later stage. Что касается возможности разработки конвенции, то, несмотря на то, что столь важная тема должна регулироваться договором, большое разнообразие мнений показывает, что этот вопрос требует дальнейшего анализа и обсуждения и поэтому его следует рассмотреть на более позднем этапе.
The topic of the provisional application of treaties was narrow and largely based on the constitutional law of States; her Government urged the Commission not to undertake a study that would necessarily be confined to observations on State practice. Тема временного применения договоров является узкой и регулируется, главным образом, конституционным правом государств; ее правительство настоятельно призывает Комиссию не проводить исследование, которое будет неизбежно ограничиваться замечаниями о практике государств.
Mr. Cepero Aguilar (Cuba) said that the topic of protection of persons in the event of disasters should be codified, given its impact on the protection of human lives, especially in developing countries. Г-н Кеперо Агиляр (Куба) говорит, что тема защиты людей в случае бедствий должна быть кодифицирована с учетом ее значения для защиты человеческих жизней, особенно в развивающихся странах.
Although there was some support for expanding the commentary and moving some explanations, such as that contained in paragraph 143, closer to the beginning of the Guide, the Working Group concluded that this topic did not require further treatment in the Guide at this stage. Несмотря на определенную поддержку предложения расширить комментарий и перенести некоторые пояснения, в частности пояснения, содержащиеся в пункте 143, ближе к началу Руководства, Рабочая группа сделала вывод о том, что данная тема на нынешнем этапе не требует дополнительной проработки в Руководстве.
The topic of law and practice in relation to private military and security companies was introduced by three experts on 23 May 2011, followed by two experts presentations, held on 24 and 25 May. Тема законодательства и практики, касающихся частных военных и охранных компаний, была представлена на обсуждение 23 мая 2011 года тремя экспертами, после чего 24 и 25 мая состоялись выступления двух экспертов по этому вопросу.
It may well be that the efforts of the Commission have proved that the topic "the effects of armed conflicts on treaties" is, after all, not yet ready for codification and progressive development. Вполне возможно, что усилиями Комиссии было доказано, что тема «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров», в конечном счете, еще не готова для кодификации и прогрессивного развития.
Another topic that was widely discussed during the negotiations of the Counterfeiting Convention concerned the safeguarding of participating States' internal criminal legislation and administration in the context of its implementation (article 18). Во время переговоров о заключении Конвенции о фальшивомонетчестве широко обсуждалась еще одна тема: отказ от посягательства на внутреннее уголовное законодательство или административный порядок государств-участников в контексте осуществления Конвенции (ст. 18).
If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов.
The topic of single window systems was broader than that of transferability, but some of the issues relating to single window systems were inherent in any discussion of the different modalities by which various rights or interests could be transferred through electronic means. Тема механизмов «единого окна» шире темы передачи, однако некоторые из вопросов, касающихся систем «единого окна», являются частью любого обсуждения тех различных методов, с помощью которых различные права или интересы могут быть переданы с использованием электронных средств.
(e) A topic was chosen for in-depth discussion at the next meeting of the Working Group (quality of life and active ageing); е) была выбрана тема для углубленного обсуждения на следующем совещании Рабочей группы (качество жизни и активная старость);
This is a topic which is not covered by European Union (EU) directives and therefore setting targets in this area should be particularly relevant for both EU and non-EU member States. Данная тема не охвачена директивами Европейского союза (ЕС), и поэтому установление целевых показателей в этой области должно иметь особо важное значение для государств-членов, входящих и не входящих в ЕС.
The topic of juvenile law has been expanded in the Institute of Judicial Studies curriculum and juvenile justice has been incorporated into Internal Security Forces Institute curricula. Расширена тема ювенального права в учебной программе Института судебных наук, а в программу Института сил внутренней безопасности включена тема правосудия в отношении несовершеннолетних.
The fourth topic was focused on the environmental consequences of ERW in relation to clearance and the need to undertake ERW clearance activities in an environmentally-friendly manner in accordance with International Mine Action Standards on the protection of environment. Четвертая тема была посвящена экологическим последствиям ВПВ в связи с разминированием и необходимости проведения мероприятий по разминированию ВПВ экологически благоприятным образом в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности в отношении защиты окружающей среды.
One had been the assessment of levels of radiation from electrical energy production, a timely topic because of the interest in the development of new electricity generation by nuclear means. Одной из них была оценка уровней излучения при производстве электроэнергии - актуальная тема в связи с интересом, проявляемым к разработке нового способа производства электроэнергии с помощью ядерных технологий.
Recurring statements in the speeches included the Forum's success as a result of its flexibility and ability to keep up with emerging technology such as cloud computing, a topic that was unheard of when the Forum was established in 2005. В выступлениях неоднократно подчеркивалось, что успешная деятельность Форума - это результат его гибкого характера и способности идти в ногу с такими новыми технологиями, как облачная обработка данных - тема, не известная в момент создания Форума в 2005 году.
The Chair, in his introductory remarks, pointed to the current theme of the open informal session with Member States, "Space and climate change", as an important topic for analysing potential new areas of coordination among different stakeholders within the United Nations system. В своих вступительных замечаниях Председатель отметил, что нынешняя тема открытого неофициального заседания с государствами-членами "Космос и изменение климата" является важной темой с точки зрения анализа потенциальных новых областей для координации деятельности различных заинтересованных сторон в системе Организации Объединенных Наций.
It was stated that the question was one to be resolved through negotiation between the States involved, as the topic was already adequately covered by principles of international law and dealt with by States on a bilateral basis. Было заявлено, что данный вопрос должен решаться путем переговоров между соответствующими государствами, поскольку данная тема уже в достаточной мере регулируется принципами международного права и рассматривается государствами на двусторонней основе.
(a) How urgent and important is the topic in terms of ensuring that the SNA continues to be relevant to the users? а) насколько срочной и важной является данная тема с точки зрения сохранения значимости СНС для пользователей?
The topic was distinct from, yet in several ways related to, the principle of universal jurisdiction; it was a key principle for eliminating impunity and was central to ensuring that there were no safe havens for those responsible for the most serious crimes. Данная тема не сообразуется с принципом универсальной юрисдикции, хотя в некоторых отношениях и связана с ним; она является важнейшим принципом, позволяющим положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы виновные в совершении самых тяжких преступлений нигде не могли чувствовать себя в безопасности.
The topic of decolonization, including the roles of the Trusteeship Council and the Special Committee, was regularly included in the narrative of the guided and audio tours of United Nations Headquarters provided by the Department. Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке и Специального комитета, регулярно включается в описательную часть организуемых Департаментом экскурсий в сопровождении экскурсовода и аудиоэкскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
The topic of the provisional application of treaties deserved further examination, given that such provisional application had been part of State practice since the adoption of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Тема временного применения договоров заслуживает дальнейшего изучения, поскольку такое временное применение практикуется государствами с момента принятия Венской конвенции о праве международных договоров.
"The fair and equitable treatment standard in international investment law", on the other hand, was a topic with great relevance for international legal practice and was worthy of inclusion in the Commission's work programme. В то же время тема "Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве" весьма актуальна для международно-правовой практики и заслуживает включения в программу работы Комиссии.
They had also revealed that the topic was complex and cross-cutting in nature, that it involved both domestic and international public and private law and that human rights instruments did not cover all aspects of the issue. Они также показали, что это сложная тема, требующая комплексного подхода, что она связана как с внутренним, так и с международным публичным и частным правом и что документы по правам человека не охватывают всех аспектов данной проблемы.
However, in light of the results of the Commission's discussions, it was time to reconsider the question of whether the topic was relevant to its mission, the codification and progressive development of international law. Однако с учетом результатов обсуждения этой темы в Комиссии настало время рассмотреть вопрос о том, имеет ли эта тема отношение к задачам Комиссии, заключающимся в кодификации и прогрессивном развитии международного права.