Equally, ECE/CEFACT could bring a useful input in the WCO debates on this topic in several aspects. |
Аналогичным образом, ЕЭК/СЕФАКТ могли бы внести полезный вклад в обсуждение некоторых аспектов данной проблематики в рамках ВТО. |
Therefore, I personally proposed that member States consider including that topic on AALCO's work programme. |
В связи с этим я лично предложил государствам-членам рассмотреть вопрос о включении этой проблематики в программу работы ААКПО. |
Consultations with social workers to include the family topic on their development agendas in Chennai |
консультации с социальными работниками в Ченнае по включению проблематики семьи в их повестки дня в области развития; |
He stressed the importance of article 7 of the Convention, a topic which frequently cropped up during the Committee's dialogues with State parties. |
Он подчеркивает важное значение статьи 7 Конвенции - проблематики, которая нередко затрагивается в ходе диалогов Комитета с государствами-участниками. |
It will provide guidance on the topic for the team of specialists which will hold its inaugural meeting in autumn 2005, and a framework and priorities for FAO and ECE activities. |
В ней содержатся руководящие указания в отношении проблематики работы группы специалистов, которая проведет свое первое совещание осенью 2005 года, и излагаются рамочная основа и приоритетные направления деятельности ФАО и ЕЭК. |
The Committee took note of the report of the working group established to consider this topic and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. |
Комитет принял к сведению доклад рабочей группы, учрежденной для рассмотрения этой проблематики, и принял решение продолжить изучение данного вопроса на своей девятой сессии. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat was thus able to make use of the contribution to the topic selected of the international scientific community embodied by the four major organizations active in the field of criminal policy. |
Таким образом, Отделение по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций получило возможность использовать вклад в разработку выбранной проблематики международного научного сообщества, представленного четырьмя основными организациями, действующими в области уголовной политики. |
At the same time, we draw attention to some shortcomings in the conceptual drafting of this right, and we call on other States, regardless of the positions they took today, to continue discussions on this topic. |
В то же время обращаем внимание на недостаточную концептуальную разработку данного права и призываем другие государства, вне зависимости от занятой сегодня позиции, продолжить обсуждения данной проблематики. |
The first Ad Hoc Committee established by the CD in 1979 was the Committee on negative security assurances (NSA), which dealt with this topic and continued to do so, on the basis of the unchanged negotiating mandate of 1979, until 1994. |
Первым специальным комитетом, учрежденным КР в 1979 году, был Комитет по негативным гарантиям безопасности (НГБ), который до 1994 года проводил рассмотрение этой проблематики на основе неизменного переговорного мандата 1979 года. |
Pilot knowledge-sharing project of the United Nations Development Group which, combines four organizational knowledge-sharing models around the topic of HIV/AIDS. |
экспериментальный проект в области обмена знаниями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который объединяет четыре организационные модели обмена знаниями вокруг проблематики ВИЧ/СПИДа; |
Chemicals management is thus a very timely topic for the ministerial consultations. |
Таким образом, обсуждение проблематики регулирования химических веществ в ходе консультаций на уровне министров является весьма своевременным. |
However, due to time constraints, the eighteenth session was not able to lay out in detail a particular topic in the area of corporate governance. |
Однако из-за нехватки времени восемнадцатая сессия не смогла наметить конкретную тему в рамках проблематики корпоративного управления. |
Development rested on policies at the national level, and any topic must give priority to that aspect. |
Развитие зиждется на политике, проводимой на национальном уровне, и в контексте любой проблематики этому аспекту необходимо уделять первоочередное внимание. |
Several delegations supported the incorporation of sustainable development issues in the consideration of a proposed topic. |
Несколько делегаций высказались в пользу включения проблематики устойчивого развития в процесс рассмотрения той или иной предложенной темы. |
The incorporation of ESTs as a major topic in the debate on sustainable development has given new impetus and relevance to these issues. |
Включение вопроса об экологически безопасных технологиях в качестве одной из основных тем, обсуждаемых в рамках проблематики устойчивого развития, придало новую значимость и актуальность этому вопросу. |
While the first two sections concerned the general issues pertaining to the topic, the subsequent sections concerned the legal regime governing the obligation to extradite or prosecute. |
Если первые два раздела касаются общей проблематики по данной теме, то последующие разделы охватывают юридический режим обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
It was generally agreed by participants that the level of discussions and the numerous issues covered during the Meeting reflected the importance of the topic. |
Участники пришли к единодушному мнению, что характер обсуждения и многочисленные вопросы, поднятые в ходе Совещания, отражают важность рассматриваемой проблематики. |
Its broad mandate and necessary leadership in promoting the gender perspective throughout the United Nations system will give new impetus to a topic that is important to all. |
Ее широкий мандат и необходимая руководящая роль в содействии учету гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций придадут новый стимул теме, которая имеет крайне важное значение для всех. |
The topic was also selected for evaluation since no Secretariat-wide evaluation of gender mainstreaming had yet been undertaken. |
Эта тема была также выбрана для оценки, поскольку до сих пор не было проведено ни одной оценки деятельности по учету гендерной проблематики, которая бы охватывала весь Секретариат. |
For the Commission to embark on consideration of the topic at the current juncture might well prove an obstacle to their work. |
Если рассмотрением данной проблематики станет теперь заниматься и Комиссия, это, вполне возможно, помешает ее работе. |
The Committee thanked the Secretariat for its work on the issue and agreed to postpone further discussion on the topic to its future meetings. |
Комитет поблагодарил секретариат за проделанную им работу по данному вопросу и постановил отложить дальнейшее обсуждение этой проблематики до своих последующих совещаний. |
Given the juridical and technical nature of the topic, the possibility of involving the International Law Commission in the debate, as proposed by her delegation at the previous session, should be given serious consideration. |
С учетом юридических и технических аспектов данной проблематики следует со всей тщательностью рассмотреть возможность привлечения Комиссии международного права к участию в дискуссии, как предлагалось делегацией Швейцарии на предыдущей сессии. |
The report noted that the criteria on which the judgement of gender-sensitivity was based remained unclear, and suggested that this could be a topic of more detailed consideration and discussion in the future. |
В докладе отмечается, что критерии, на основе которых выносится суждение относительно учета гендерной проблематики, по-прежнему являются нечеткими, и предлагается более подробно рассмотреть и обсудить эту тему в будущем. |
The report draws attention to overlapping consideration of cross-cutting issues and conference goals and points out that gender perspectives have not been consistently mainstreamed in the five-year reviews despite guidance on the topic in agreed conclusions 1997/2. |
В докладе обращается внимание на дублирование при рассмотрении межсекторальных вопросов и целей конференций и отмечается, что в пятилетних обзорах не обеспечивается последовательный учет гендерной проблематики в рамках основной деятельности, несмотря на содержащиеся в согласованных выводах 1997/2 руководящие указания по данной теме. |
1.12 Publication related to population issues (topic to be decided during the Ministerial Conference on Ageing) (1) |
1.12 Публикации, касающиеся проблематики народонаселения (темы будут определены Конференцией на уровне министров по проблеме старения населения) (1) |