| This topic examines useful approaches for services exporters. | В рамках этой темы рассматриваются подходы, которыми могли бы воспользоваться экспортеры услуг. |
| The importance of civil society support and public discourse on the topic was also stressed. | Была подчеркнута также важность поддержки со стороны гражданского общества и публичного обсуждения этой темы. |
| Several members expressed support for not including a general study of jus cogens within the scope of the topic. | Ряд членов Комиссии выразили поддержку предложения не включать общее исследование императивных норм в охват этой темы. |
| It was recognised that an in-depth analysis would be required to assess fully its implications for the topic. | Она признала, что для полноценной оценки воздействия данного решения на рассмотрение этой темы потребуется углубленный анализ. |
| Some members also expressed views on their differences with the methodological approaches taken by the Special Rapporteur in the treatment of the topic. | Некоторые члены также высказали свои мнения относительно различий в методологических подходах, которых Специальный докладчик придерживался при рассмотрении этой темы. |
| Members also expressed support for the possibility of consulting with technical and scientific experts in the development of the topic. | Члены также поддержали возможность проведения консультаций с техническими и научными экспертами в ходе дальнейшего рассмотрения этой темы. |
| The topic will explore how the Preamble to the Charter applies to staff members in their daily workplace interactions. | В рамках этой темы будет изучаться вопрос о том, каким образом Преамбула Устава применяется в отношении сотрудников в их повседневной служебной деятельности. |
| A brief description of topic as well as suggested further steps is provided below. | З. Ниже приводятся краткое изложение этой темы, а также предлагаемые дальнейшие шаги. |
| They should continue to be thoroughly studied by States, in view of the complex nature of the topic and the underlying scientific issues involved. | В силу сложного характера этой темы и лежащих в ее основе научных проблем эти статьи заслуживают тщательного дальнейшего изучения государствами. |
| Her delegation fully supported the establishment of such parameters in order to clearly delimit the scope of the topic from the outset. | Делегация страны оратора полностью поддерживает установление этих параметров, чтобы с самого начала четко определить границы охвата этой темы. |
| The Commission had made good progress in developing the topic during its 2013 session. | Комиссия добилась значительного прогресса в разработке этой темы во время ее сессии в 2013 году. |
| His delegation remained cautious about the inclusion of the topic in the programme of work and would follow its development. | Делегация страны оратора по-прежнему осторожно относится к включению этой темы в программу работы и будет следить за ее развитием. |
| Given the political sensitivities surrounding the topic, new principles should be developed in a conscious and considered fashion. | Принимая во внимание политическую деликатность этой темы, необходимо осторожно и взвешенно подойти к разработке новых принципов. |
| It was those actions that would give meaning to the Committee's discussions of the topic. | Именно эти действия придадут значимость обсуждениям этой темы в Комитете. |
| A number of delegations noted the potential usefulness of an analysis of the topic's relationship with universal jurisdiction. | Ряд делегаций отметили потенциальную полезность анализа взаимосвязи этой темы с универсальной юрисдикцией. |
| The upcoming World Conference on the Rights of Indigenous Peoples provides an opportunity for further examination of the topic. | Предстоящая Всемирная конференция о правах коренных народов предоставит возможность для дальнейшего изучения этой темы. |
| His delegation was not opposed to continued discussion of the topic by the Committee. | Делегация Российской Федерации не возражает против продолжения обсуждения этой темы Комитетом. |
| His delegation urged the Committee to continue its examination of the topic and viewed the establishment of a Working Group as a positive development. | Делегация Азербайджана настоятельно призывает Комитет продолжить изучение этой темы и считает создание Рабочей группы положительным явлением. |
| His delegation did not object to the Commission's decision to conclude its consideration of the topic. | Делегация Австрии не возражает против решения Комиссии завершить рассмотрение этой темы. |
| Further development of the topic could also result from a comprehensive survey of State practice. | Кроме того, в ходе дальнейшей проработки этой темы может быть подготовлено всестороннее исследование государственной практики. |
| In the study of the topic it was essential to take account of the general principles governing extradition. | В рамках изучения этой темы важно учитывать общие принципы, регламентирующие процесс выдачи. |
| Given the complexity of the topic and its sensitive political nature, those aspects must be given full and careful consideration. | Ввиду сложности этой темы и ее деликатного, с политической точки зрения, характера, указанные аспекты должны стать предметом всеобъемлющего и тщательного рассмотрения. |
| A comparative study of domestic provisions relating to provisional application was therefore necessary for proper consideration of the topic. | Поэтому для надлежащего рассмотрения этой темы необходимо сопоставительное исследование внутренних положений, касающихся временного применения. |
| Some delegations noted with appreciation the change in the format of consideration of the topic and its reorientation. | Ряд делегаций с одобрением отметили изменение формата рассмотрения этой темы и ее новую ориентацию. |
| Certain delegations drew attention to the relevance of various legal regimes when considering the topic. | Некоторые делегации обратили внимание на релевантность различных правовых режимов при рассмотрении этой темы. |