| The topic is of importance in order to achieve the major objectives of the United Nations. | Эта тема имеет большое значение для достижения основных целей Организации Объединенных Наций. |
| This topic warrants greater, sustained attention. | Эта тема требует более значительного постоянного внимания. |
| The topic would be taken up in 2003. | Эта тема будет обсуждаться в 2003 году. |
| Mr. Gillibert confirmed that the only topic for discussion at the International Law Commission meeting would be that of reservations. | Г-н Жильбер подтверждает, что единственная тема обсуждения на заседании Комиссии международного права будет касаться оговорок. |
| The integration of civilian police in peacekeeping operations was another key topic discussed in the working group. | Еще одна ключевая тема, обсуждавшаяся в рамках рабочей группы, была связана с включением в операции по поддержанию мира компонента гражданской полиции. |
| Important topic in other agencies, but few statistics available | Важная тема в рамках деятельности других учреждений, однако статистические данные практически отсутствуют |
| The last topic proposed, risks ensuing from fragmentation of international law, although extremely interesting, did not lend itself to codification. | Последняя предлагаемая тема, а именно риск фрагментации международного права, хотя и является весьма интересной, не поддается кодификации. |
| Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. | Некоторые из них являются излишними или даже создают опасность внесения дополнительной неясности, которыми и так часто характеризуется эта тема. |
| The problem of global climate change - a key topic for this year's general debate - is becoming increasingly acute. | Набирает остроту проблема глобального изменения климата - главная тема нынешней общеполитической дискуссии. |
| That was clearly an important issue that had been left pending during the work on the topic of State responsibility. | Речь идет фактически о важном вопросе, который остался нерешенным, когда рассматривалась тема ответственности государств. |
| We believe that the topic is well balanced, being neither too broad nor too narrow. | Мы считаем, что эта тема хорошо сбалансирована и не является ни слишком широкой, ни узкой. |
| It was, however, an important topic. | Между тем - это важная тема. |
| The fifth topic proposed, the risks ensuing from the fragmentation of international law, was the most interesting. | Пятая предложенная тема - риск фрагментации международного права - представляет наибольший интерес. |
| The topic "Effects of armed conflicts on treaties", although worth consideration, was significantly less important. | Тема «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров» также заслуживает внимания, хотя практическое значение ее значительно ниже. |
| His delegation would also like to see the topic "International responsibility of international organizations" become a priority issue. | Делегация его страны также желает, чтобы тема «Международная ответственность международных организаций» стала одной из приоритетных. |
| "The position of the individual in international law", a topic suggested by Mexico, also merited consideration. | Кроме того, заслуживает рассмотрения тема, предложенная Мексикой и озаглавленная «Статус индивида в международном праве». |
| Similarly, a topic such as the legal aspects of corruption and related practices was considered inappropriate, according to this view. | Аналогичным образом, согласно тому же мнению, неподходящей была сочтена такая тема, как правовые аспекты коррупции и связанной с нею практики. |
| "Denial of justice" is a topic closely associated with diplomatic protection. | «Отказ в правосудии» - это тема, тесно связанная с дипломатической защитой. |
| Canada and the European Community suggested that this topic should cover scientific, technical and socio-economic aspects of stabilization options. | Канада и Европейское сообщество высказали мнение о том, что эта тема должна охватывать научные, технические и социально-экономические аспекты вариантов стабилизации. |
| This topic is further addressed in the sections of this Guide addressing the form of communications and the submission of tenders by electronic means. | Эта тема более подробно рассмотрена в разделах настоящего Руководства, касающихся формы сообщений и представления тендерных заявок с использованием электронных средств. |
| The topic of State immunity was an increasingly important and rapidly developing area of international law. | Тема иммунитетов государств представляет собой все более важную и стремительно развивающуюся область международного права. |
| The topic had become increasingly relevant with the proliferation of new international norms, regimes and institutions, especially during the 1990s. | Эта тема становится все более актуальной по мере увеличения числа новых международных норм, режимов и институтов, особенно в 90е годы. |
| The topic of unilateral acts of States involved progressive development rather than codification. | Тема односторонних актов государств предусматривает скорее прогрессивное развитие, чем кодификацию. |
| Also to be discussed is the topic of conditional unilateral acts. | Кроме того, будет обсуждаться тема условных односторонних актов. |
| There is undoubtedly a current interest, at the universal level, on the topic of Corruption and Related Practices. | В настоящее время тема борьбы с коррупцией и связанной с нею практикой, бесспорно, вызывает интерес на международном уровне. |