| The present topic deals with the processes involved in the formation of rules of customary international law and with the necessary evidence for identifying them. | Рассматриваемая тема охватывает процессы, связанные с формированием норм международного обычного права, и свидетельства, необходимые для их выявления. |
| However, the topic had not been assigned to a working group and he was unaware of the results. | Тем не менее, данная тема не была передана в рабочую группу, и оратору неизвестно о том, что было дальше. |
| The proposed topic of THE PEP 2012 Symposium is "Green and health-friendly mobility for sustainable urban life", reflecting the different components of Amsterdam Goal 3. | Предлагаемой темой Симпозиума ОПТОЗОС 2012 года является тема «"Зеленая" и благоприятная для здоровья мобильность в интересах экологически устойчивой городской жизни», отражающая различные компоненты Цели 3 Амстердамской декларации. |
| It had not, however, been possible to agree a similar protocol for public participation, which remained a "taboo" topic. | Однако не удалось согласовать аналогичный протокол об участии общественности, поскольку эта тема остается своего рода "табу". |
| The topic had been the subject of the Commission's attention for nearly 60 years and had been on its agenda since 2004. | Данная тема привлекает внимание Комиссии на протяжении почти 60 лет и входит в повестку дня с 2004 года. |
| The topic was also highlighted in countries' responses to the global survey on violence against children, published in 2013 by the Special Representative. | Эта тема также получила особое внимание в ответах стран в ходе глобального обследования проблемы насилия в отношении детей, результаты которого были опубликованы в 2013 году Специальным представителем. |
| Croatia decided to co-organize this regional seminar for a second time, primarily because the topic of brokering deserves greater attention at the regional level in south-eastern Europe. | Это второй случай, когда Хорватия участвовала в организации этого регионального семинара, и это решение продиктовано прежде всего пониманием того, что тема брокерской деятельности заслуживает большего внимания в регионе Юго-Восточной Европы. |
| Although not explicitly addressed in BPA, the topic of power and decision-making in the household was deemed highly relevant for CES member countries. | Хотя она прямо не затрагивается в ППД, тема власти и принятия решений в домохозяйстве была признана крайне актуальной для стран - членов КЕС. |
| The topic is directly aligned with the 2015 annual theme of the Council and can serve as an input to Council deliberations. | Эта тема непосредственно увязана с годовой темой сессии Совета в 2015 году и может рассматриваться в качестве вклада в проходящие в Совете обсуждения. |
| It is the first time since the establishment of the Commission that the topic is being discussed as an independent item. | Такой доклад представляется впервые с тех пор, как Комиссия приняла решение о том, чтобы данная тема рассматривалась в качестве самостоятельного пункта повестки дня. |
| The topic was not selected for CES 2014 seminars, but it will remain on the list of possible future seminar topics. | Эта тема не была отобрана для семинаров КЕС 2014 года, но останется в списке возможных тем будущих семинаров. |
| The first topic to be reviewed in-depth, measurement of social protection, is important especially in the current conditions of budget restrictions. | Предлагаемая для углубленного анализа первая тема, касающаяся измерения социальной защиты, имеет особое значение в современных условиях, характеризующихся бюджетными ограничениями. |
| The topic was selected for a review in reaction to different indicator sets being established as a response to policy initiatives in a wide variety of areas. | Эта тема была отобрана для анализа исходя из того, что в рамках политических инициатив по широкому кругу областей используются разные наборы индикаторов. |
| The third topic to be reviewed in 2014 will be selected in January 2014. | Третья тема для углубленного анализа в 2014 году будет определена в январе 2014 года. |
| That's how you say it in A.S.L. the main topic "Student" comes first. | В языке жестов всегда так - главная тема "Студент" на первом месте. |
| What was the topic of debate? | И какова же была тема вашего спора? |
| It's not the easiest topic to discuss, | Это не самая простая тема для обсуждения. |
| Guys, our topic is "Encouraging Women in Science." | Парни, наша тема "Вдохновлять больше женщин строить свою карьеру в науке." |
| And that is a great topic for next week. | И это отличная тема для следующего сеанса! |
| You might find such a topic attracts a limited readership. | Боюсь, что это тема на большого любителя. |
| topic for debate is "are people inherently good or evil?" | Тема дебатов "Являются ли люди по своей природе добром или злом". |
| Click on a paragraph measures ability to find a paragraph where a certain topic or the main idea is discussed. | Тип вопроса click on a paragraph проверяет умение находить в тексте абзац, в котором обсуждается определенная тема или главная идея. |
| Oil. Oil. This was a big topic. | Нефть. Нефть. Важная тема. |
| Especially since the topic was "first pets." | Тем более, что тема была: "первое домашнее животное". |
| The topic of "The incorporation of international norms recognized by Tajikistan into national law on trafficking in persons" was also inserted in the programme for training young judges. | Также в программу обучения стажеров-судей включена тема «Имплементация признанных Таджикистаном международных норм в национальное законодательство по торговле людьми». |