Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The work programme of the multi-year expert meeting will be as follows: topic 1 will be the agenda item for the first session, topic 2 for the second and topic 3 for the third. Программа работы этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, будет следующей: тема 1 будет включена в повестку дня первой сессии, тема 2 - второй сессии, а тема 3 - третьей сессии.
His favourite conversation topic is soil types. Его любимая тема для беседы - типы почвы!
The International Law Commission completed a set of 19 draft articles on diplomatic protection in less than 10 years, since the topic was first identified as suitable for codification and progressive development. Комиссия международного права подготовила документ, содержащий 19 проектов статей о дипломатической защите в течение менее чем 10 лет с того момента, когда эта тема впервые была признана приемлемой для кодификации и прогрессивного развития.
The topic under consideration relates also to another question: that of the continuity of nationality, which arises in the context both of the present topic and of diplomatic protection, a topic included in the 1949 list which has never been considered. Рассматриваемая тема затрагивает также еще одну проблему, которая уже отмечалась Комиссией: проблему непрерывности гражданства, которая актуальна как в рамках нынешней темы, так и в рамках темы дипломатической защиты, которая была включена в перечень 1949 года, однако так и не была рассмотрена.
The topic of responsibility of international organizations was an offshoot of the topic of State responsibility, and the topic of shared natural resources had arisen in the course of the Commission's work on non-navigational uses of international watercourses. Тема об ответственности международных организаций вытекает из ответственности государств, а тема общих природных ресурсов возникла в рамках работы Комиссии над вопросом о несудоходных видах использования международных водотоков.
As is evident from the recent practice described above, the topic is sufficiently advanced in terms of practice to permit codification and progressive development and is concrete and feasible. Как становится очевидным из недавней практики, описанной выше, эта тема достаточно хорошо разработана на практике, чтобы обеспечить ее кодификацию и прогрессивное развитие, а также является конкретной и реализуемой.
That is a topic of relevance for areas as diverse as peacekeeping, gender, public health, human rights, disarmament, international trade and development. Эта тема имеет отношение к самым различным вопросам, таким как поддержание мира, гендерные вопросы, здравоохранение, права человека, разоружение, международная торговля и развитие.
This topic was selected in consideration of the high fatality rate affecting emerging countries, where up to 80 per cent of new vehicle registrations are two and three-wheel vehicles and such vehicles are essential for mobility. Эта тема была выбрана с учетом высокого показателя смертности, который наблюдается в странах с формирующейся рыночной экономикой, в которых 80% случаев регистрации новых транспортных средств приходится на двух- и трехколесные транспортные средства, имеющие исключительно важное значение для обеспечения мобильности.
Efforts to spread the Council workload more evenly over the course of the year, a topic of the last few "Hitting the ground running" workshops, had increased efficiency and eased frustrations. Усилия по распределению рабочей нагрузки Совета более равномерно в течение года - тема последних нескольких семинаров «Не задерживаясь ни на секунду» - позволили повысить экономичность работы и уменьшить разочарованность.
The Co-Chair of the Standing Committee on Finance invited the delegate and the audience to follow discussions at the upcoming second forum of the Committee, where this topic will be considered. Сопредседатель Постоянного комитета по финансам предложил делегату и участникам следить за ходом обсуждений на предстоящем втором форуме Комитета, где будет рассматриваться эта тема.
The topic has become particularly important since the eruption of the global crisis, which showed the need to put in place new growth patterns, a task that cannot be left to unregulated market forces. Эта тема приобрела особую актуальность с началом глобального кризиса, продемонстрировавшего необходимость создания новой модели экономического роста, что является задачей, с которой не могут справиться не регулируемые рыночные силы.
The topic for this session of the multi-year expert meeting was decided at the consultations of the President of the Trade and Development Board on 15 January 2013. З. Тема данной сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов была утверждена на консультациях Председателя Совета по торговле и развитию 15 января 2013 года.
(b) Noise: It has a direct impact on consumers and other road users. Good quality data is available. It is the topic which has a high relevance at present. Ь) Шум: оказывает непосредственное воздействие на потребителей и других пользователей дорог; имеются высококачественные данные; эта тема в настоящее время весьма актуальна.
In particular, the topic of environmental impact assessments was one of those considered at the intersessional workshop on conservation and management tools (see para. 81 above). В частности, тема таких оценок была одной из рассматривавшихся на межсессионном практикуме по инструментам сохранения и хозяйствования (см. пункт 81 выше).
His delegation had pointed out during the previous session that since the topic "Protection of the atmosphere" was highly technical and many applicable conventions already existed, it was not suitable for inclusion in the Commission's programme of work. На предыдущей сессии делегация Китая акцентировала внимание на том, что тема «Охрана атмосферы» не подходит для включения в программу работы Комиссии, поскольку она является высокотехнологичной и уже включена во многие действующие конвенции.
Ms. Ridings (New Zealand), welcoming the Guide to Practice, said that the topic of reservations to treaties was one of the most difficult areas of treaty law and had great practical consequences. Г-жа Райдингс (Новая Зеландия) приветствуя создание Руководства по практике, говорит, что тема оговорок к договорам является одной из самой сложных в договорном праве и имеет серьезные практические последствия.
As to the final outcome, the Special Rapporteur had indicated that she considered the topic more suited to the development of non-binding guidelines than to a draft convention. Что касается результата работы, то, по мнению Специального докладчика, эта тема лучше подходит для принятия необязательного проекта практических рекомендаций, нежели проекта конвенции.
The focus of this topic does not, however, seem to be on the effect of provisional application on the interpretation of a treaty. Однако, как представляется, эта тема не нацелена на вопрос о воздействии временного применения на толкование того или иного договора.
It would be a missed opportunity if the Working Group failed to complete its work on what was a key topic in the area of cross-border insolvency. Будет упущением, если Рабочая группа не завершит свою работу по вопросу о том, какая тема является ключевой в области трансграничной несостоятельности.
The first was whether the topic was likely to produce a consensus or whether it was unduly divisive and unlikely to lead to harmonization and a viable text. Первый из них заключается в том, будет ли тема потенциально способствовать достижению консенсуса или она вызовет излишние разногласия и вряд ли приведет к унификации текста и его приемлемости.
The first was whether the working groups should continue to be assigned responsibility for the performance of core Commission tasks and what conditions a topic should meet in order to be deemed ripe for submission to a working group. Первый из них состоит в том, должны ли рабочие группы по-прежнему нести ответственность за выполнение основных задач Комиссии и каким условиям должна удовлетворять тема с тем, чтобы ее можно было считать готовой для передачи на рассмотрение рабочей группе.
The title of the topic was "Microfinance/creating an enabling legal environment for micro-business and small and medium-sized enterprises", but he proposed that the report should state that the Commission was no longer dealing with the question of microfinance. Тема называется "Микрофинансирование/создание благоприятных правовых условий для микропредприятий и малых и средних предприятий", однако оратор предлагает отметить в докладе, что вопросом микрофинансирования Комиссия более не занимается.
It was a sensitive and complex topic that should be entrusted to a working group after the requisite preparatory work outlined by the secretariat, including perhaps the holding of colloquiums, had been completed. Эта важная и сложная тема должна быть поручена рабочей группе по завершении необходимой подготовительной работы, обрисованной Секретариатом и, возможно, включающей проведение коллоквиумов.
The subject of safety and security is vast and covers many different areas; in order to better define the scope and determine stakeholders' views and demand for a review on this topic, the inspectors decided to conduct a feasibility study. Тема безопасности и охраны является обширной и охватывает самые разные области; с тем чтобы наилучшим образом определить сферу охвата, мнения и спрос заинтересованных сторон в проведении обзора по этой теме, инспекторы решили провести критический анализ.
Mr. Fruhmann (Austria) said that it was unclear whether the topic under discussion concerned microfinance and microcredit or problems relating to the creation of an enabling legal environment for MSMEs. Г-н Фруманн (Австрия) отмечает неясность того, касается ли обсуждаемая тема микрофинансирования и микрокредитования или проблемы создания благоприятных правовых условий для ММСП.