In that regard, as with the topic as a whole, he thought that the draft articles should be practical rather than theoretical in nature. |
В этой связи оратор отмечает, что, как и вся тема в целом, проекты статей должны носить не теоретический, а практический характер. |
It is certainly no coincidence that the topic of State responsibility has been on the agenda of the International Law Commission for over 40 years. |
И разумеется, что не случайно тема об ответственности государств находится в повестке дня Комиссии международного права на протяжении более 40 лет. |
Lastly, attention must be drawn to a difficulty peculiar to the present study: the topic under consideration relates to "reservations to treaties" in general. |
Наконец, необходимо обратить внимание на особую сложность нынешнего проекта: рассматриваемая тема касается "оговорок к договорам" в целом. |
This topic thus viewed was to address primary responsibilities of States, while taking into consideration the existence and reconciliation of "legitimate interests and multiple factors". |
Таким образом, данная тема рассматривалась как затрагивающая первичные обязанности государств, принимая во внимание существование и согласование "законных интересов и различных факторов". |
This summary should indicate the proposed topic and outline the contents in a maximum of 300 words. |
В этом резюме должна быть указана тема материала и содержаться его краткое изложение в объеме не более 300 слов. |
This factor, coupled with the limited State practice on the subject, confirms that it is not a topic ripe for codification. |
Этот аспект в сочетании с ограниченной практикой государств в этой области подтверждает тот факт, что эта тема пока не готова для кодификации. |
The topic was still at a formative stage and identification of a non-exhaustive list of four broad areas in which fragmentation occurred could be very useful. |
Тема фрагментации международного права еще находится на этапе формирования, поэтому может быть весьма полезным разработать неисчерпывающий перечень, включающий четыре широкие области, в которых она имеет место. |
Mr. Horváth said that the topic of reservations to treaties deserved the vast amount of energy that had been expended on it. |
Г-н Хорват говорит, что тема "Оговорки к международным договорам" заслуживает того огромного количества энергии, которое было на нее затрачено. |
The Netherlands would like to see the topic of "unilateral legal acts of international organizations" placed on the agenda of the ILC. |
Нидерланды желают, чтобы в повестку дня КМП была включена тема об односторонних правовых актах международных организаций. |
In addition the topic of zinc enrichment needs to be discussed, either in wet or dry dedusting systems. |
Кроме этого, также затрагивается тема обогащения цинка, извлекаемого из систем влажного или сухого удаления пыли. |
The topic of responsibility of international organizations gave rise to complex legal issues that should be thoroughly explored in order to produce carefully balanced wording on the subject. |
Тема «Ответственность международных организаций» порождает непростые юридические вопросы, которые следует внимательно изучить, чтобы прийти к тщательно сбалансированным формулировкам по данному вопросу. |
In the meantime, Canada shared the view that the topic was not yet ready for the formulation of draft articles. |
Пока же Канада разделяет мнение о том, что данная тема еще не подготовлена для составления проекта статей. |
Although the studies would be of interest, the topic was not suitable for the development of draft articles and the Commission should not attempt to produce guidelines. |
Хотя исследования будут представлять интерес, эта тема не подходит для целей разработки проектов статей, и Комиссии не следует стремиться к формулированию руководящих принципов. |
As we know, nuclear disarmament, the topic of Working Group I, enjoys priority in the general context of disarmament. |
Как мы все знаем, ядерное разоружение - тема Рабочей группы I - является приоритетом в общем контексте разоружения. |
Environmental education is a multidisciplinary topic, with the potential to integrate environment into all sectors at the different stages of learning. |
Экологическое образование - это многоплановая тема, и оно может способствовать учету экологических проблем во всех секторах на различных этапах обучения. |
It was recalled that the topic to be addressed by the working group was the pensions of the staff. |
Как известно, тема, подлежащая рассмотрению рабочей группой, посвящена пенсиям персонала. |
As the project caused varying reactions following questions raised by the German delegation, the Working Party felt that the topic needed to be considered further. |
Поскольку после вопросов, поднятых делегацией Германии, прозвучали различные мнения в отношении этого проекта, Рабочая группа сочла, что эта тема требует дальнейшего изучения. |
Ms. Viotti said that the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues had given that important topic its rightful place on the international agenda. |
Г-жа Вьотти говорит, что благодаря учреждению Постоянного форума по вопросам коренных народов эта важная тема заняла свое законное место в повестке дня международного сообщества. |
He invited delegations to consider whether it was right that one topic should overshadow all others and whether such a policy might not have potentially tragic implications. |
Он предлагает делегациям задуматься над тем, целесообразно ли, чтобы одна тема превалировала над всеми другими, и не может ли такая политика иметь потенциально трагические последствия. |
My initiative found ready support among member States, and that topic was extensively deliberated at the Bali session for the first time. |
Моя инициатива быстро нашла поддержку среди государств-членов, и эта тема первый раз активно обсуждалась в ходе состоявшейся на Бали сессии. |
The viewpoint was also expressed that some of the submissions to above) only confirmed that the topic was not appropriate for codification. |
Было также выражено мнение о том, что некоторые тезисы 10)-14) выше) лишь подтверждают точку зрения о том, что данная тема не пригодна для кодификации. |
The topic was also selected for evaluation since no Secretariat-wide evaluation of gender mainstreaming had yet been undertaken. |
Эта тема была также выбрана для оценки, поскольку до сих пор не было проведено ни одной оценки деятельности по учету гендерной проблематики, которая бы охватывала весь Секретариат. |
Many CD member States believe that PAROS is a topic to be naturally considered by that body since it is an issue within its thematic competence. |
Многие государства - члены КР считают, что ПГВКП - это тема, которая вполне естественно подлежит рассмотрению этим органом, поскольку этот вопрос относится к его тематической компетенции. |
(a) Phenomenon of cybercrime (topic 1); |
а) феномен киберпреступности (тема 1); |
(b) Statistical information (topic 2); |
Ь) статистическая информация (тема 2); |